Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Promote the creation of domestic and international markets for organic produce through technical assistance and cooperation with developing countries, with due attention to the need for quality control compliance and preservation of consumer confidence in order to encourage organic production and trade. создать или обеспечить дальнейшее развитие национальных статистических служб, способных предоставлять надежные данные о научном образовании и НИОКР, которые необходимы для проведения эффективной политики в научно-технической области.
Currently, ten accused have been transferred to the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina, two accused have been transferred to the authorities of Croatia, and one accused has been transferred to Serbia for trial before the domestic courts of these countries. В настоящее время десять обвиняемых были переданы Специальной камере по военным преступлениям Боснии и Герцеговины, двое обвиняемых - властям Хорватии и один обвиняемый - Сербии для проведения судебного разбирательства в национальных судах этих стран.
The Republic of South Sudan shall not bring any other claims related to the prior confiscation and diversion of Republic of South Sudan entitlement, including for Republic of South Sudan entitlements previously diverted to Sudan's refineries maintained in domestic reserves or otherwise sold. Республика Южный Судан не будет предъявлять каких-либо других претензий в отношении прежних случаев конфискации и иного использования доли Республики Южный Судан, в том числе долей Республики Южный Судан, поставленных ранее на нефтеперерабатывающие предприятия Судана, которые находились в национальных резервах или были проданы иным образом.
To support Cameroon's efforts to strengthen the capacities of personnel participating in peacekeeping missions, a United Nations delegation had visited the Cameroon-based International Security Forces Training School, which provided peacekeeping training for African countries' domestic security forces. Для оказания Камеруну поддержки в его усилиях по совершенствованию подготовки персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, делегация из Организации Объединенных Наций посетила находящуюся в Камеруне Международную школу подготовки персонала сил безопасности, в которой сотрудники национальных сил безопасности африканских стран обучаются методам поддержания мира.
Moreover, the process of setting up a national committee comprising all domestic stakeholders and assigning a national focal point for the effective implementation of the Ottawa Convention is currently well under way and is expected to be finalized within a short period of time. Кроме того, в настоящее время осуществляется процесс создания национального комитета в составе всех национальных заинтересованных сторон, который будет выполнять функции национального координационного центра по эффективному осуществлению Оттавской конвенции; ожидается, что вскоре процесс его создания будет завершен.
During the first half of the 1990s, family remittances from abroad accounted for nearly 10 per cent of exports, 60 per cent of gross investment and over 80 per cent of domestic savings. В течение первых пяти лет 90х годов денежные переводы, присылаемые сальвадорскими женщинами и мужчинами, работающими за рубежом, своим семьям, составляли около 10 процентов объема внешних поступлений, 60 процентов валовых инвестиций и более 80 процентов национальных накоплений.
One expert also noted that, in trying to establish partnerships with foreign partners, some developing countries face constraints resulting from the rules imposed by certain countries on both domestic and non-domestic firms seeking partners in those developing countries. Один из экспертов отметил также, что, стремясь к налаживанию партнерских связей с зарубежными партнерами, некоторые развивающиеся страны сталкиваются с препятствиями, которые вытекают из тех правил, соблюдения которых некоторые страны требуют от национальных и иностранных фирм, стремящихся к налаживанию партнерских связей в развивающихся странах.
[(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] [ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.]
Thus far, 10 accused have been transferred to the War Crimes Chamber and 2 have been transferred to the authorities of Croatia for trial before its domestic courts. На сегодняшний день Палате по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины передано 10 обвиняемых; еще 2 обвиняемых передано властям Хорватии для рассмотрения их дел в национальных судах.
During the 1990s, large business groups of the Republic of Korea (chaebols) expanded quickly through financing from domestic banks, becoming highly leveraged (with an average debt to equity ratio of about 400 per cent in 1997). В 90-е годы за счет финансовых средств национальных банков происходил быстрый рост крупных деловых объединений Республики Корея ("чхэболы"), имевших высокое соотношение привлеченного и собственного капитала (в 1997 году среднее соотношение привлеченного и собственного капитала составляло около 400 процентов).
These investments include currency deposits in local banks, portfolio investment in the bond and equity markets, and corporate bond and equity issues, as well as lending to domestic banks and local subsidiaries. Такие инвестиции включают валютные депозиты в местных банках, портфельные инвестиции на бондовых рынках облигаций и инвестиционного акционерного капитала, выпуск корпоративных и инвестиционных ценных бумаг, а также кредитование национальных банков и местных филиалов.
Are there emerging best practices (or examples) of countries receiving technologies owned by foreign TNCs and diffusing them to domestic companies in the area of climate change-relevant technologies? Выявляется ли передовая практика (или примеры опыта) стран в получении технологий, принадлежащих иностранным ТНК, и распространении их среди национальных компаний в области технологий, связанных с предотвращением изменения климата?
The first part contains a presentation of the evolution of electronic commerce over the last decade, and of some international, regional and domestic initiatives developed to deal with resolution of disputes originating in business-to-business and business-to-consumer transactions. В первой части дается изложение эволюции электронной торговли за последние десять лет, а также некоторых международных, региональных и национальных инициатив, разработанных с целью решения вопросов урегулирования споров, возникающих в сделках между самими коммерческими структурами и между коммерческими структурами и потребителями.
Improved competitiveness at home: Together with "ownership-specific advantages", improved competitiveness in the domestic market have pushed some big enterprises from developing countries to go offshore to operate near their clients and expand their growth opportunities in markets abroad. Повышение конкурентоспособности на отечественном рынке: наряду с "конкретными собственными преимуществами", повышение конкурентоспособности на отечественном рынке позволяет некоторым крупным предприятиям в развивающихся странах выходить за рамки национальных границ, с тем чтобы работать вблизи своей клиентуры и шире использовать возможности роста на зарубежных рынках.
The Board focused its discussion on several issues, such as the ban on transferring small arms and light weapons to non-State actors, domestic control of civilian possession of such weapons, strengthening of national export control systems, promoting a culture of peace, etc. Совет уделил особое внимание обсуждению ряда таких вопросов, как запрещение передачи стрелкового оружия и легких вооружений негосударственным субъектам, национальный контроль за владением таким оружием гражданскими лицами, укрепление национальных систем контроля за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений, поощрение культуры мира и т.д.
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения?
The national communication shall (should) address both domestic and international activities (for example, the World Climate Programme, the International Geosphere-Biosphere Programme, GCOS, and the IPCC). В национальных сообщениях следует рассматривать (Стороны должны рассматривать) как внутренние, так и международные программы (например, программы Всемирной климатической программы, Международной программы "Геосфера - биосфера", ГСНК и МГЭИК).
Changes in the sources of investment financing included a decrease in external saving amounting to more than two percentage points of GDP,1 while the contribution of domestic and national saving increased by more than one percentage point. Что касается источников финансирования капиталовложений, то среди произошедших изменений следует отметить сокращение внешних накоплений более чем на два процентных пункта от ВВП1, при росте объема внутренних и национальных накоплений более чем на один процентный пункт.
The domestic safeguarding of NTCs varies substantially from country to country, as well as within countries, depending on national priorities and the cost levels that each country's agricultural sector is facing." Что касается степени обеспечения ФНТ на внутреннем уровне, то в этой области отмечаются значительные различия как между странами, так и внутри отдельных стран, которые зависят от характера национальных приоритетов и уровня затрат, существующих в сельскохозяйственном секторе каждой страны"110.
But now, with the Japanese experiencing a period of domestic political uncertainty, and North Korea's nuclear tests and missile launches increasing their anxiety, will Japan reverse its long-standing decision not to seek a national nuclear-deterrent capability? Но в настоящее время Япония вступила в период внутренней политической неопределённости, а ядерные испытания и запуск ракет в Северной Корее лишь увеличивает их беспокойство. Не отступится ли страна восходящего солнца от своего долговременного решения и не станет ли она изыскивать возможности по приобретению национальных ядерных средств устрашения?
The Independent High Electoral Commission accredited more than 114,500 domestic observers, 657 international observers and 476,366 political entity agents to observe the electoral process, including the polling, ballot count and tally. Для наблюдения за процессом выборов, в том числе за проведением голосования, подсчетом голосов и подведением итогов голосования Независимая высшая избирательная комиссия аккредитовала более 114500 национальных наблюдателей, 657 международных наблюдателей и 476366 активистов политических объединений.
Lack of knowledge of foreign levels of liability, conflicting standards of care for single window operators and different levels of liability may be an obstacle for the interoperability of domestic single window systems. Недостаток информации об объемах ответственности, предусмотренной за рубежом, несовпадающие требования к проявлению осмотрительности операторами механизма "единого окна" и различия в уровнях ответственности могут осложнять функциональную совместимость национальных систем "единого окна".
'SAICM is not intended to cover products such as drugs and food additives, except to the extent that a country regulates such products through a domestic chemicals management agency or programme.' "СПМРХВ не предназначен для охвата таких продуктов, как лекарства и пищевые добавки, за исключением тех случаев, когда страны обеспечивают регулирование таких продуктов с помощью национальных учреждений или программ по регулированию химических веществ."
(b) Improved investment in human settlements development leveraged by the Foundation, including its Slum Upgrading Facility, from domestic private and public sources through innovative mechanisms for financing housing and related infrastructure Ь) Увеличение объема финансовых ресурсов для целей развития населенных пунктов, мобилизуемых Фондом для Хабитат и населенных пунктов, включая его Фонд благоустройства трущоб, из частных и государственных национальных источников на основе новаторских механизмов финансирования строительства жилья и создания сопутствующей инфраструктуры
How can the role of multilateral development banks be strengthened in supporting the needs of middle-income countries, including through counter-cyclical financing, development of domestic financial markets and innovative financial instruments and public-private partnerships? Как можно повысить роль многосторонних банков развития в деле содействия удовлетворению потребностей стран со средним уровнем дохода, в том числе по линии финансирования для противодействия циклическим колебаниям, развития национальных финансовых рынков и инновационных финансовых инструментов и партнерств с участием государственного и частного капитала?