Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
As a result of the rise in non-performing loans and the deterioration in the financial position of domestic banks, foreign creditor banks became increasingly unwilling during 1997 to roll over short-term interbank loans. В результате растущего объема безнадежных долгов по кредитам и ухудшения финансового положения национальных банков иностранные банки-кредиторы в 1997 году проявляли все меньшее желание пролонгировать краткосрочные межбанковские займы.
In addition to a lack of congruency between global disarmament norms and domestic structures to implement them, there has also been an uneven evolution of such norms. Другая сложность - помимо несообразия глобальных норм в области разоружения и национальных структур для их осуществления - заключается в том, такие нормы развиваются неравномерно.
As responses from Governments on their practice in respect of the topic had thus far been rather sparse, the Commission should give priority to compiling decisions of domestic courts. Ввиду того что сообщения от правительств по поводу практики, касающейся этого вопроса, весьма немногочисленны, Комиссия должна в первую очередь скомпилировать решения национальных судов.
The balance sheet format shows the broad-money liabilities of the depository corporations and the domestic and foreign asset counterparts of those liabilities. Баланс дает представление о широкоденежных обязательствах корпораций-депозитариев и аналогах национальных и иностранных активов этих обязательств.
In this context, there is a formal commitment by the judiciary and the State itself to pursue these processes of training thanks to which the administrators of justice carry out their work with increasing attachment to domestic and international human rights standards. В этой связи между государством и органами судебной власти существует официальная договоренность продолжать процессы обучения и подготовки, благодаря которым укрепляется приверженность работников судебных органов соблюдению национальных и международных норм в области прав человека.
Furthermore, the State party argued, for the first time throughout the proceedings both before the domestic courts and the Committee, that the perpetrators of the complainant's ill-treatment were not in fact policemen but rather civilians. Кроме того, государство-участник впервые в ходе рассмотрения дела в национальных судах и Комитете заявило, что виновными в жестоком обращении с заявителем фактически являлись не полицейские, а гражданские лицасс.
It requires looking beyond the gross domestic product (GDP) at income measures that take into account a range of market and non-market activities, but also at assets and consumption expenditures in the context of the System of National Accounts. Оно требует анализа не одного только валового внутреннего продукта, но и измерителей дохода, охватывающих самую разнообразную рыночную и нерыночную деятельность, а также активов и расходов на потребление в контексте Системы национальных счетов.
The national institutions which play a conspicuous role in the field of human understanding and social solidarity include Bayt al-Zakat (Zakat House), an independent government body which is active at the domestic and international levels. К числу национальных организаций, играющих заметную роль в области социального сотрудничества, относится Бейт аз-Закят (Дом Закята), независимое государственное ведомство, ведущее активную деятельность на национальном и международном уровнях.
We reaffirm that freedom, peace and security, domestic stability, respect for human rights, including the right to development, and the rule of law, gender equality, market-oriented policies and an overall commitment to just and democratic societies are also essential and mutually reinforcing. Мы вновь заявляем, что национальная ответственность и руководство стратегиями развития и благое правление имеют важное значение для эффективной мобилизации национальных финансовых ресурсов и содействия поступательному экономическому росту и устойчивому развитию.
With regard to Moldova's ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture on 24 July 2006, please provide information on the current status of the independent National Preventive Mechanism(s) at the domestic level and the activities it/they undertook. В связи с ратификацией Молдовой 24 июля 2006 года Факультативного протокола к Конвенции против пыток просьба сообщить информацию о действующем статусе внутри страны независимых национальных превентивных механизмов/механизма и осуществляемой им/ими деятельности.
Thanks to the modest increase in domestic funds and their management by decentralized bodies with the support of international cooperation agencies, various countries have broadenedtheir coverage, in terms of both population and acreage, through actions under the CCD. Скромный прирост национальных фондов и управление ими, осуществлявшееся децентрализованными учреждениями при поддержке в рамках международного сотрудничества, позволили ряду стран расширить охват мерами по реализации КБОООН как населения, так и затрагиваемых зон.
The purpose of the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights was to monitor the implementation of domestic and international human rights instruments. Аппарат Поверенного по правам человека призван следить за осуществлением национальных и международных документов по правам человека.
The State party seeks to show that the decisions taken at the domestic level were based on the law and that the judicial guarantees set out in the Covenant were not ignored. Оно указывает, что решения национальных судов были приняты с соблюдением норм права и судебных гарантий, признаваемых в Пакте.
4.5 The State party refers to the views of domestic bodies such as the Federal Office for Migration (ODM) and the Federal Administrative Tribunal (TAF), which pointed out factual discrepancies that made the presentation implausible. 4.5 Государство-участник ссылается на выводы таких национальных инстанций, как Федеральное управление по миграции (ФУМ) и Федеральный административный суд (ФАС), которые отметили фактологические несоответствия, ставящие под сомнение правдивость рассказа заявителя.
The Special Rapporteur also strongly recommends that multilateral institutions require domestic authorities to produce a report detailing how demonstrations, protests and other public gatherings around international events were managed by police, and that such reports be made public. Специальный докладчик также настоятельно рекомендует, чтобы многосторонние учреждения требовали от национальных властей подготавливать и обнародовать доклады с подробным изложением того, каким образом полиция контролировала ситуацию в ходе демонстраций, протестов и других публичных собраний, организовывавшихся в связи с проведением международных мероприятий, ранее.
In particular, attention has been paid to how development cooperation can help to ensure that programme countries have more sustainable domestic development financing sources coming from mobilization of tax revenue and microfinance. В частности, внимание уделялось вопросу о том, каким образом процесс сотрудничества в целях развития мог бы содействовать формированию в странах осуществления программ более устойчивых источников национальных финансовых средств на цели развития за счет мобилизации налоговых поступлений и микрофинансирования.
DNDO has worked with CBP to deploy radiation portal monitors and other radiation detection technologies to domestic seaports, land border crossings, mail facilities and pre-clearance air and rail ports of entry. НУВЯМ взаимодействовало с ТПА в развертывании рамочных детекторов радиоактивности и других технологий обнаружения радиации для оснащения национальных морских портов, пунктов пересечения границы, почтовых центров и служб предварительной проверки при въезде в страну воздушным или железнодорожным транспортом.
Its contribution to growth is likely to be higher if the knowledge of better technology it brings can be spread to domestic businesses through business linkages. Увеличения вклада ПИИ в экономический рост можно добиться посредством распространения получаемых с их помощью знаний о современной технологии среди национальных предприятий через налаженную систему связей между ними.
While policies to attract foreign capital for the development of domestic IT-related industries are often the only alternative for capital-scarce countries, offering financial incentives can also have a costly impact on the budgets of small countries. Хотя политика по привлечению иностранного капитала для развития национальных отраслей на базе ИТ является зачастую единственной альтернативой для стран со скудными финансовыми ресурсами, тем не менее создание системы финансовых стимулов в небольших странах может также лечь тяжевым бременем на их бюджеты.
Ms. Kage (Germany) asked the presenters to comment on the Millennium Development Goals, and to specify to what extent the Goals had guided the formulation of domestic policies. Г-жа Каге (Германия) просит выступавших с презентациями представить свои замечания относительно осуществления Целей развития тысячелетия и указать в какой мере эти Цели использовались в качестве руководства при формировании национальных стратегий.
Firstly, in the case of import substitution, some linkages may have been created irrespective of the country's comparative advantage as a result of strong protectionist measures in favour of domestic suppliers, and hence at a high cost to the economy. Во-первых, при проведении политики замещения импорта в результате принятия жестких протекционистских мер в интересах национальных производителей отдельные межотраслевые связи могут устанавливаться без учета сравнительных преимуществ страны и, поэтому, влечь за собой высокие издержки для экономики.
An example of application of the travel cost method in the context of tropical forests can be found in the estimation of the value of ecotourism to domestic users of the Monteverde Cloud Forest Biological Reserve in Costa Rica. ЗЗ. Одним из примеров применения метода, основанного на исчислении путевых расходов, в условиях тропических лесов является порядок расчета стоимости экологического туризма для национальных пользователей в биологическом заповеднике во влажных горных лесах Монтеверде в Коста-Рике.
As regards future options in domestic passenger transport, the CFL are ready to commit themselves to collaboration in setting up the BTB (Bus-Tram-Bus). Что касается будущих возможностей в области национальных пассажирских перевозок, то ЖДЛ готовы принять участие в сотрудничестве по реализации системы АТП (сообщение типа "автобус-трамвай-поезд").
Some countries have been able to leapfrog stages of the traditional process of industrialization by joining these networks, while others have seen their industries dislocated from domestic production structures and international markets. Некоторым странам удалось сделать качественный скачок, присоединившись к этим производственным сетям, минуя этап традиционного процесса индустриализации, при этом в других странах произошел разрыв национальных отраслей с внутренними структурами производства и международными рынками.
Information on domestic resource flows is based on responses to questionnaires sent to some 90 UNFPA/United Nations Development Programme (UNDP) Country Offices throughout the world for further distribution to government ministries and large national NGOs. Источником информации о поступлении внутренних финансовых ресурсов являются ответы на вопросники, разосланные примерно 90 страновым отделениям ЮНФПА/Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по всему миру для его дальнейшего распространения среди соответствующих государственных органов и крупных национальных неправительственных организаций.