Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
In addition to these interventions, institutions for the facilitation of domestic technology diffusion and the provision of the public goods associated with them, play a key role in upgrading the capabilities required for industrial development. Наряду с этими мерами ключевую роль в совершенствовании потенциала, необходимого для промышленного развития, играют учреждения, занимающиеся содействием распространению национальных технологий и обеспечением связанных с этим общественных благ.
The amendment proposed is intended to replace the existing Annex 6 by new and more stringent provisions so as to harmonize the content of domestic driving permits internationally. Предлагаемая поправка направлена на замену нынешнего текста приложения 6 новыми положениями более принудительного характера с целью согласования на международном уровне содержания текста, приведенного в национальных водительских удостоверениях.
MNP increases the return on education and encourages investment in human capital in the home economy, thus ensuring the continued domestic availability of skills. ПФЛ повышает отдачу от достигнутого уровня образования и способствует расширению инвестиций в человеческий капитал страны происхождения, обеспечивая тем самым дальнейшую подготовку национальных кадров.
Parties should make every effort to both apply and report according to the IPCC good practice guidance method for separation between domestic and international emissions. Сторонам следует делать все возможное для применения метода разделения национальных и международных выбросов, предусмотренного в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, и для представления информации в соответствии с этим методом.
Since the international system lacked a hierarchical court structure similar to that obtaining in domestic court systems, fragmentation could result in conflicting jurisprudence. Поскольку в международной системе отсутствует иерархия судебных органов, аналогичная иерархии, существующей в национальных судебных системах, фрагментация может привести к коллизиям в судебной практике.
Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления.
Throughout the reporting period, the Office of the Prosecutor was active throughout the region supporting capacity-building and training of the personnel of domestic courts. На протяжении отчетного периода Канцелярия Обвинителя активно оказывала по всему региону поддержку в наращивании потенциала и подготовке кадров для национальных судов.
In fact, the only issue arising from this contract that was challenged in the domestic courts related to the amount owed by the authors. Фактически единственный вопрос, связанный с этим договором, который оспаривался в национальных судах, касался той суммы, которая причиталась с авторов.
In developing national technology strategies, developing countries should concentrate on improving the productivity of domestic companies in economic sectors in which comparative advantage and technological capacities best match. При разработке национальных стратегий в области технологии развивающиеся страны должны концентрировать свои усилия на повышении производительности местных компаний в тех экономических секторах, в которых достигается наилучшее соотношение сравнительных преимуществ и технического потенциала.
Women's domestic work is not covered in national accounts for the simple reason that no measure exists for assigning it a value. В системе национальных счетов домашний труд женщин не учитывается по причине отсутствия каких-либо инструментов стоимостной оценки такого труда.
They need information to decide how best to use the resources available for development - whether from domestic or other sources. Им необходима информация для принятия решений относительно оптимальных способов использования имеющихся ресурсов для развития, будь то национальных ресурсов, или ресурсов, поступающих из других источников.
A coherent result was possible when all stakeholders, including domestic and international partners, contributed to the preparation of a country's poverty reduction strategy paper. Согласованный результат возможен тогда, когда все заинтересованные стороны, включая национальных и международных партнеров, вносят действенный вклад в подготовку странового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.
Despite that progress, however, children still faced problems, and her Government was working hard to address them, with the support of domestic agencies and international partners. Однако, несмотря на эти успехи, дети по-прежнему сталкиваются с проблемами, для решения которых правительство при поддержке национальных учреждений и международных партнеров прилагает напряженные усилия.
Thus, the opening of markets to the exports of developing countries was both a prerequisite for further growth and critical for export oriented domestic and foreign direct investment. Поэтому открытие рынков для экспорта из развивающихся стран является необходимым предварительным условием для дальнейшего роста и, вместе с тем, имеет крайне важное значение для национальных и иностранных капиталовложений, ориентированных на экспорт.
Japan therefore supports the recommendation of the Group to urge Member States to join the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, including States that have no domestic nuclear programme. Поэтому Япония поддерживает рекомендацию Группы призвать государства-члены присоединиться к Конвенции о физической защите ядерного материала, включая государства, которые не имеют национальных ядерных программ.
A coherent implementation of the Consensus is critical to promote both mobilization of domestic resources and net financial transfers to developing countries, to increase productive investments and to enhance social programmes. Согласованное осуществление Консенсуса является исключительно важным фактором поощрения не только мобилизации национальных ресурсов, но и чистой передачи финансовых ресурсов развивающимся странам в целях увеличения производительных капиталовложений и наращивания социальных программ.
The World Trade Organization recognizes the special interest of least developed countries in obtaining maximum flexibility in the implementation of domestic regulations aimed at creating a sound technological base. 26 Всемирная торговая организация признает особую заинтересованность наименее развитых стран в обеспечении максимальной гибкости при реализации национальных норм, направленных на формирование прочной технологической базы.
Many factors limit programming capacity in low- and middle-income countries. These include overwhelming and competing demands for scarce resources and poor coordination among both domestic and external partners. В странах с низким и средним доходом потенциал программирования ограничен в силу многих факторов, в том числе огромным и конкурентным спросом на ограниченные ресурсы и неудовлетворительной координацией усилий национальных и внешних партнеров.
The Committee notes with regret that no information was provided on specific decisions of domestic courts where reference has been made to the Covenant and its provisions. Комитет с сожалением отмечает, что ему не было представлено никакой информации о конкретных решениях национальных судов, в которых содержались бы ссылки на Пакт и его положения.
Governments are much more aware of what is required from them in terms of policy, budgetary and institutional reforms to mobilize additional domestic resources and external support. Правительства начинают гораздо лучше понимать то, что требуется от них в области политики, бюджетов и организационных реформ для мобилизации дополнительных национальных ресурсов и внешней поддержки.
(b) Recommend that greater links be made between international reporting requirements and domestic reports on sustainable forest management; Ь) рекомендовать обеспечить более тесную увязку требований в отношении международной отчетности и национальных докладов об устойчивом лесопользовании;
My Government has instructed me to transmit to the Counter-Terrorism Committee the follow-up report on domestic measures to prevent and combat terrorism in Mozambique pursuant to Security Council resolution 1373. Правительство моей страны поручило мне препроводить Контртеррористическому комитету очередной доклад о национальных мерах по предотвращению и пресечению терроризма в Мозамбике во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.
The Rome Statute of the International Criminal Court is addressed to a new demand for accountability for the most serious crimes when that cannot be achieved within domestic justice systems. Римский статут Международного уголовного суда направлен на выполнение нового требования, касающегося привлечения к ответственности за совершение тягчайших преступлений, если это невозможно в рамках национальных систем правосудия.
A key aspect of domestic human rights reforms in Maldives has been the establishment of a coherent, efficient, independent and fair judicial system. Одним из ключевых аспектов национальных реформ в области прав человека на Мальдивах стало создание последовательной, эффективной, независимой и справедливой судебной системы.
Lobby for foreign private investment in the Central African Republic in support of domestic income-generating activities Выступать в поддержку иностранных инвестиций частного сектора в Центральноафриканскую Республику для содействия осуществлению национальных доходообразующих видов деятельности