Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
The Commission also regards the achievement of a safe and healthy environment, through strong and effective international and domestic environmental protection efforts, as an essential component of sustainable development. Комиссия также считает, что создание безопасной и здоровой окружающей среды при помощи решительных и эффективных международных и национальных усилий по охране окружающей среды является одним из важных компонентов устойчивого развития.
In the longer term, sustained efforts are required to promote growth in domestic savings which, unfortunately, have deteriorated to such levels that many countries are facing difficulties in even financing the maintenance and replacement of existing capital stock. В более долгосрочной перспективе потребуются систематические усилия для содействия росту объема национальных сбережений, который, к сожалению, упал до такого низкого уровня, что многие страны испытывают трудности даже в области финансирования, обслуживания и замене существующего основного капитала.
"Exchanges of experiences on poverty reduction impacts of social funds and safety nets, including mobilization of domestic and external resources for poverty alleviation" is the scheduled topic for 24 to 28 January 1994. Запланированной темой заседаний, которые состоятся 24-28 января 1994 года, является "Обмен опытом в отношении влияния социальных фондов и систем социальной защиты на деятельность по ликвидации нищеты, включая мобилизацию национальных и внешних ресурсов в интересах деятельности по смягчению остроты проблемы бедности".
(o) Promoting South-South cooperation, including the provision of technical assistance and transfer of technology in order to improve domestic capacities for dealing with environmental problems; о) содействие развитию сотрудничества по линии Юг-Юг, включая оказание технической помощи и передачу технологий в целях расширения национальных возможностей в области решения экологических проблем;
My other example is the cooperation of foreign and domestic agencies with the Governments of my country, Belize and Costa Rica, which has contributed to substantial success in our conservation efforts. Мой другой пример - сотрудничество иностранных и национальных учреждений с правительствами моей страны, Белиза и Коста-Рики, что способствовало значительному успеху наших усилий по сохранению окружающей среды.
By strengthening international cooperation and effecting a better coordination of policies and programmes, the use of limited resources available to Governments to implement domestic strategies would be optimized. Путем расширения международного сотрудничества и осуществления совместных мер и программ можно улучшить использование ограниченных ресурсов, находящихся в распоряжении правительств для осуществления национальных стратегий.
To address this situation, the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has made the mobilization of resources, including domestic and foreign direct investment, a top priority. Для решения этой проблемы Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы сделала мобилизацию ресурсов, в том числе национальных и иностранных прямых инвестиций, первостепенной задачей.
The current MRFTA provides restrictions on total stock holdings so that an affiliated company of a large conglomerate cannot own 40 per cent of its net assets or more in other domestic companies. В существующем МРСТ предусмотрены ограничения на общий объем акций в том смысле, что любая дочерняя компания крупной корпорации может владеть не более 40% своих чистых активов в других национальных компаниях.
While the Government did not intend to ensure women's proportionate representation through the introduction of a gender-based quota system, it stressed the importance of appropriate professional skills and qualifications for nomination to senior positions in both domestic and international forums. Хотя правительство не прилагает усилий по обеспечению пропорционального представительства женщин путем внедрения системы квот по признаку пола, оно делает акцент на соответствующих профессиональных навыках и квалификации для выдвижения на ответственные должности на национальных и международных форумах.
Participants from around the country took part in discussions and working sessions lead by a panel of international and domestic experts on a range of subjects related to the human rights implications of the daily work of legal professionals. Представители от всех уездов страны приняли участие в обсуждениях и рабочих заседаниях, организованных группой международных и национальных экспертов по целому ряду вопросов, касающихся прав человека, с которыми приходится иметь дело правоохранительным органам в их повседневной работе.
Mr. WEREMA said that the Convention could not be invoked directly before domestic courts merely by dint of its ratification by Parliament since Tanzania had a common law system. Г-н ВЕРЕМА говорит, что на положения Конвенции нельзя непосредственно ссылаться в национальных судах исходя лишь из факта ее ратификации парламентом, поскольку в Танзании действует система общего права.
Should the United Nations not be willing to follow this approach, the option could be considered of not including certain amendments added pursuant to the recent interpretations of OECD and leaving it up to the domestic courts to decide on the interpretation to be given. Если Организация Объединенных Наций не проявит готовность взять на вооружение этот подход, то можно было бы рассмотреть вариант невключения некоторых поправок, добавленных в соответствии с последними толкованиями ОЭСР, и оставить решение вопросов толкования на усмотрение национальных судов.
The Group of Legal Experts considered possibilities for addressing the problems created by the different provisions for driving permits, both domestic and international, in the 1949 and 1968 Road Traffic Conventions. Группа экспертов по правовым вопросам рассмотрела возможности урегулирования проблем, возникающих в связи с различающимися положениями о водительских удостоверениях, как национальных, так и международных, в Конвенциях о дорожном движении 1949 и 1968 годов.
The Council urged African countries to give priority to the mobilization of their own financial resources through increased domestic savings and better management of national resources for the financing and implementation of the programme for the Decade. Совет настоятельно призвал африканские страны уделить первоочередное внимание мобилизации их собственных финансовых ресурсов посредством увеличения объема внутренних сбережений и более рационального использования национальных ресурсов в целях финансирования и осуществления программы на Десятилетие.
Efficiency gains may be taken into account, as well as competition from imported goods, and (in some countries) the existence of an international market and the competitiveness of national firms vis-a-vis foreign firms in domestic and overseas markets. В расчет могут приниматься рост эффективности, конкуренции со стороны импортируемых товаров и (в некоторых странах) существование международного рынка и конкурентоспособность национальных фирм по сравнению с иностранными компаниями на внутренних и зарубежных рынках.
Considering the content of the subject matter, the emergence of extreme poverty was examined from various angles taking into account both the domestic and international dimensions of the problem and the economic, political and social factors contributing to it. Применительно к существу вопроса возникновение крайней нищеты было проанализировано с различных точек зрения с учетом национальных и международных аспектов проблемы, а также экономических, политических и социальных факторов, определяющих данное явление.
These two reports - on women's rights and the rights of the child - marked the beginning of a dialogue about the translation of international obligations into domestic human rights guarantees. Они касались прав женщин и детей и ознаменовали собой начало диалога, направленного на закрепление международных обязательств в национальных нормах в области прав человека.
Regarding requests for assistance received by COAF, from domestic authorities, taking into consideration the period between 2003 and 2004, the number totals 1409. Что касается просьб национальных органов об оказании им помощи, которые были получены СКФД, то в период 2003-2004 годов общее число таких просьб составило 1409.
It should also encourage the 20/20 Initiative and a transfer of resources - international as well as domestic - from the military sector to the social sector. Следует также приветствовать инициативу "20/20" и также перевод как международных, так и национальных ресурсов из военного сектора в социальный.
It also seeks to open discussion on Africa's over-dependence on external resources, to promote strong domestic financial markets and systems and to integrate micro-financing in financial sector reforms. В нем также ставится задача начать обсуждение вопроса о чрезмерной зависимости Африки от внешних ресурсов, поощрять создание устойчивых национальных финансовых рынков и систем и включать деятельность по микрофинансированию в реформы финансового сектора.
While arbitration is an alternative to litigating in the domestic courts of a Member State and is intended to be considerably less formal and time-consuming, it is still a form of litigation requiring the special training and skills of a litigator. Хотя арбитражное разбирательство является альтернативой производству в национальных судах государств-членов и по замыслу требует значительно меньше формальностей и времени, тем не менее оно представляет собой форму судебного процесса, требующую специальной подготовки и навыков от тяжущейся стороны.
Beyond domestic resources, other sources of external finance, including foreign direct investment and official development assistance (ODA), have to increase to the levels required to transform African economies and reduce poverty. Помимо национальных ресурсов необходимо расширить ресурсы и других источников внешнего финансирования, включая прямые иностранные инвестиции и официальную помощь в целях развития (ОПР) до уровней, требующихся для того, чтобы трансформировать экономику африканских стран и уменьшить нищету.
Renovation and modernization of the infrastructure of the conventional rail network, for domestic passenger transport and for goods transport; обновление и модернизация железнодорожной инфраструктуры в рамках традиционной сети как пассажирских, так и грузовых национальных перевозок;
∙ Inviting election observers, whether domestic or international, to mount more comprehensive efforts, including the monitoring of registration and campaign periods. приглашение как национальных, так и международных наблюдателей за ходом выборов для обеспечения более всеобъемлющего контроля, включая наблюдение во время регистрации и проведения избирательной кампании.
During a mission to Bratislava, UNDCP advanced the agreement of the heads of Government under the Central European Initiative agreement to harmonize their domestic institutional and legislative frameworks against drug-related crime and money-laundering. В ходе своей миссии в Братиславу ЮНДКП проводила подготовительные мероприятия по подготовке заключения в рамках Центральноевропейской инициативы соглашения глав правительств о согласовании национальных организационных и законодательных структур в целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, и отмыванием денег.