This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. |
Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ. |
My Office has continued to help build credible domestic jurisdictions by contributing its expertise to training judges and prosecutors. |
Моя Канцелярия продолжает оказывать помощь в создании надежных национальных судебных органов путем оказания содействия в подготовке судей и обвинителей. |
The international community could best help by allowing Myanmar to resolve domestic issues by herself. |
Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем. |
They work within the context of institutional frameworks - both domestic and international - that influence the results that they produce. |
Они функционируют в определенных национальных и международных институциональных рамках, оказывающих влияние на результаты их функционирования. |
The main point is that the Manichean controversy about the relative importance of the external environment and of domestic strategies is largely over. |
Основной момент заключается в том, что манихейская полемика по поводу относительного значения внешней среды и национальных стратегий в основном завершилась. |
However, FDI should be seen as complementary to domestic efforts. |
В то же время ПИИ следует рассматривать как дополнение национальных усилий. |
For that to happen, resources, domestic and international, must be mobilized and properly managed in pursuit of sound development. |
Чтобы этого добиться, необходима мобилизация и надлежащее распределение национальных и международных ресурсов в целях достижения устойчивого развития. |
4.7 On the merits, the State party refers to the findings of the domestic authorities and adds the following. |
4.7 В связи с существом дела государство-участник ссылается на выводы национальных органов и добавляет следующее. |
The conference goals will have to be attained mostly through domestic policies and resources. |
В большинстве случаев цели конференций будут достигаться при помощи национальных стратегий и ресурсов. |
Globalization stresses the important role of institutions, both domestic and international. |
Процесс глобализации подчеркивает важную роль как национальных, так и международных учреждений. |
Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. |
Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков. |
For example, monitoring showed that gains made through domestic control strategies were often offset by the effects of transporting pollution over large distances. |
Например, мониторинг показывает, что выгоды, достигнутые за счет национальных стратегий контроля, нередко нивелировались последствиями происходящих процессов переноса загрязняющих веществ на большие расстояния. |
The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. |
Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов. |
Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of six accused may also have an impact on the current projections. |
Подобным образом, на нынешних прогнозах также могут сказаться решения относительно передачи дел шести обвиняемых на рассмотрение национальных судебных органов. |
It also expresses its appreciation for the role played by domestic and international electoral observers. |
Он также высоко оценивает роль национальных и международных наблюдателей за ходом проведения выборов. |
Insufficient domestic funding, in particular in EECCA and SEE countries, is a major barrier to implementing the UNECE MEAs. |
Нехватка национальных финансовых средств, в частности в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, является серьезным препятствием на пути осуществления МПОС ЕЭК ООН. |
The resources required for investment will be generated mostly from domestic private and public sources. |
Необходимые для инвестиций ресурсы будут мобилизовываться главным образом из национальных источников - как частных, так и государственных. |
In 1985, the Ministry of Science and Technology prepared a master plan for the establishment of domestic remote sensing technology. |
В 1985 году Министерство науки и техники подготовило генеральный план создания национальных средств дистанционного развития. |
In the framework of the Fourth United Nations Development Decade, it had been recognized that economic reactivation depended on domestic and foreign financial resources. |
В рамках четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций было признано, что подъем экономики зависит от национальных и иностранных финансовых ресурсов. |
It first examined the various approaches taken by domestic legislations for the project agreement. |
Во-первых, Комиссия рассмотрела различные положения, существующие в национальных законодательствах в отношении проектного соглашения. |
Binding commitments with regard to cross-border trade and commercial presence may need to follow measures to strengthen domestic services sectors and establish appropriate regulatory frameworks. |
Осуществлению имеющих исполнительную силу обязательств в отношении трансграничной торговли и коммерческого присутствия, возможно, должны предшествовать меры по укреплению национальных секторов услуг и созданию надлежащей нормативной базы. |
B. Strengthening domestic financial and monetary regulatory and institutional framework |
В. Укрепление национальных законодательных и институциональных основ в области финансов и денежно-кредитных отношений |
This analysis is being done in a domestic and an international context. |
Эта аналитическая работа проводится в рамках национальных и международных аспектов. |
We think more energy should be dedicated to comparing and studying domestic procedures for arms export. |
Мы считаем необходимым более энергично взяться за сопоставление и изучение национальных процедур экспорта оружия. |
Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. |
Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь. |