Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
My Office has continued to help build credible domestic jurisdictions by contributing its expertise to training judges and prosecutors. Моя Канцелярия продолжает оказывать помощь в создании надежных национальных судебных органов путем оказания содействия в подготовке судей и обвинителей.
The international community could best help by allowing Myanmar to resolve domestic issues by herself. Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем.
They work within the context of institutional frameworks - both domestic and international - that influence the results that they produce. Они функционируют в определенных национальных и международных институциональных рамках, оказывающих влияние на результаты их функционирования.
The main point is that the Manichean controversy about the relative importance of the external environment and of domestic strategies is largely over. Основной момент заключается в том, что манихейская полемика по поводу относительного значения внешней среды и национальных стратегий в основном завершилась.
However, FDI should be seen as complementary to domestic efforts. В то же время ПИИ следует рассматривать как дополнение национальных усилий.
For that to happen, resources, domestic and international, must be mobilized and properly managed in pursuit of sound development. Чтобы этого добиться, необходима мобилизация и надлежащее распределение национальных и международных ресурсов в целях достижения устойчивого развития.
4.7 On the merits, the State party refers to the findings of the domestic authorities and adds the following. 4.7 В связи с существом дела государство-участник ссылается на выводы национальных органов и добавляет следующее.
The conference goals will have to be attained mostly through domestic policies and resources. В большинстве случаев цели конференций будут достигаться при помощи национальных стратегий и ресурсов.
Globalization stresses the important role of institutions, both domestic and international. Процесс глобализации подчеркивает важную роль как национальных, так и международных учреждений.
Jurisdiction over the foreign defendants was justified on the basis that they were necessary parties to the action against domestic defendants. Юрисдикция в отношении иностранных ответчиков была подтверждена исходя из того, что они являлись обязательными сторонами иска против национальных ответчиков.
For example, monitoring showed that gains made through domestic control strategies were often offset by the effects of transporting pollution over large distances. Например, мониторинг показывает, что выгоды, достигнутые за счет национальных стратегий контроля, нередко нивелировались последствиями происходящих процессов переноса загрязняющих веществ на большие расстояния.
The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов.
Likewise, the decisions on referrals to domestic jurisdictions of six accused may also have an impact on the current projections. Подобным образом, на нынешних прогнозах также могут сказаться решения относительно передачи дел шести обвиняемых на рассмотрение национальных судебных органов.
It also expresses its appreciation for the role played by domestic and international electoral observers. Он также высоко оценивает роль национальных и международных наблюдателей за ходом проведения выборов.
Insufficient domestic funding, in particular in EECCA and SEE countries, is a major barrier to implementing the UNECE MEAs. Нехватка национальных финансовых средств, в частности в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, является серьезным препятствием на пути осуществления МПОС ЕЭК ООН.
The resources required for investment will be generated mostly from domestic private and public sources. Необходимые для инвестиций ресурсы будут мобилизовываться главным образом из национальных источников - как частных, так и государственных.
In 1985, the Ministry of Science and Technology prepared a master plan for the establishment of domestic remote sensing technology. В 1985 году Министерство науки и техники подготовило генеральный план создания национальных средств дистанционного развития.
In the framework of the Fourth United Nations Development Decade, it had been recognized that economic reactivation depended on domestic and foreign financial resources. В рамках четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций было признано, что подъем экономики зависит от национальных и иностранных финансовых ресурсов.
It first examined the various approaches taken by domestic legislations for the project agreement. Во-первых, Комиссия рассмотрела различные положения, существующие в национальных законодательствах в отношении проектного соглашения.
Binding commitments with regard to cross-border trade and commercial presence may need to follow measures to strengthen domestic services sectors and establish appropriate regulatory frameworks. Осуществлению имеющих исполнительную силу обязательств в отношении трансграничной торговли и коммерческого присутствия, возможно, должны предшествовать меры по укреплению национальных секторов услуг и созданию надлежащей нормативной базы.
B. Strengthening domestic financial and monetary regulatory and institutional framework В. Укрепление национальных законодательных и институциональных основ в области финансов и денежно-кредитных отношений
This analysis is being done in a domestic and an international context. Эта аналитическая работа проводится в рамках национальных и международных аспектов.
We think more energy should be dedicated to comparing and studying domestic procedures for arms export. Мы считаем необходимым более энергично взяться за сопоставление и изучение национальных процедур экспорта оружия.
Promoting development through strengthening domestic markets, encouraging entrepreneurship and promoting exports requires more complex policy instruments which require increased capacities in State institutions for policy-making and implementation. Содействие развитию посредством укрепления национальных рынков, поощрения предпринимательства и экспорта требует более сложных политических инструментов, для которых необходимо наращивание потенциала государственных учреждений в области формирования политики и ее проведения в жизнь.