Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Domestic - Национальных"

Примеры: Domestic - Национальных
Legal support and cooperation in criminal procedures regarding criminal acts prescribed by the Convention is established by virtue of bilateral treaties currently effective in the Republic of Croatia and domestic regulations contained in the Law on Criminal Procedure. This enables cooperation outside the scope of these treaties. Правовая помощь и сотрудничество в уголовных вопросах в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, осуществляются на основе двусторонних договоров, действующих в настоящее время в Республике Хорватии, и национальных норм, содержащихся в Уголовно-процессуальном законе, что допускает возможность сотрудничества и вне рамок этих договоров.
At present, six domestic satellites are being operated, which consist of four satellites of PALAPA B series and two satellites of PALAPA C series launched on 1 February 1996 and 16 May 1996, respectively. В настоящее время в эксплуатации находятся шесть национальных спутников, включающих четыре спутника серии ПАЛАПА В и двух спутников серии ПАЛАПА С, запущенных соответственно 1 февраля 1996 года и 16 мая 1996 года.
(e) Reviewing and assessing the effectiveness of domestic measures against the smuggling of migrants, and considering making that information available for comparison and research into the development of more effective measures; е) проведение обзора и оценки эффективности национальных мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и рассмотрение вопроса о предоставлении такой информации для сопоставления и изучения в целях разработки более эффективных мер;
Several domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce have preferred to use plain words such as "electronic communications" or "electronic records" in lieu of the more technical expression "data messages". В ряде национальных законодательств, посвященных вводу в действие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, было отдано предпочтение использованию таких простых словосочетаний, как "электронные сообщения" или "электронные записи" вместо более технического понятия "сообщения данных".
In particular, they offered countries guidelines on how to establish a transparent labour migration admissions system to measure and respond to legitimate needs for foreign labour, while taking into account domestic labour demands. Так, в этих документах государствам даются руководящие указания для создания транспарентной системы приема на работу трудящихся-мигрантов с учетом законных потребностей иностранных трудящихся и потребностей национальных трудящихся.
The Bonn Agreement had provided for the establishment of an independent Human Rights Commission, the responsibilities of which would include human rights monitoring, investigation of violations of human rights and the development of domestic human rights institutions. Боннским соглашением предусматривалось учреждение независимой Комиссии по правам человека, в обязанности которой будут входить мониторинг прав человека, расследование нарушений прав человека и развитие национальных учреждений по правам человека.
Emphasis was placed on its implications for the national economies and livelihoods of the populations of many States where agriculture played an essential role and where the availability of fresh water was vital to many domestic activities. Акцент делался на ее значение для национальных экономик и экономического благополучия населения многих государств, в которых крайне важную роль играет сельское хозяйство и в которых наличие пресной воды имеет жизненно важное значение для многих видов внутригосударственной хозяйственной деятельности.
We stress the need to maximize domestic resources to fund national development strategies and recognize the need for access to financial services, in particular for the poorest, including through microfinance and microcredit подчеркиваем необходимость максимального привлечения внутренних ресурсов для финансирования национальных стратегий развития и признаем необходимость обеспечить доступ к финансовым услугам, особенно беднейшим странам, за счет микрофинансирования и микрокредитования;
Multinational companies, the governments of the OECD countries and those of the newly industrializing countries, regional groupings, bilateral donors, and multilateral and regional financial institutions, will need to provide external resources which can be combined with domestic resources through strengthened national ICT strategies. Многонациональным компаниям, правительствам стран ОЭСР и новых индустриализующихся стран, региональным группировкам, двусторонним донорам и многосторонним и региональным финансовым учреждениям необходимо будет выделить внешние ресурсы, которые можно будет использовать в сочетании с внутренними ресурсами в рамках эффективных национальных стратегий в области ИКТ.
In that regard, how can such efforts as poverty reduction strategy papers in low-income countries or national strategies in middle-income countries be more effective in increasing overall domestic policy coherence? В этой связи возникает вопрос: как можно повысить эффективность таких усилий, как мероприятия по разработке документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в странах с низким доходом или национальных стратегий в странах со средним доходом, с точки зрения повышения общей согласованности внутренней политики?
Therefore, the low rates of domestic savings and investment need to be increased through increased revenue mobilization, including providing an enabling environment and innovative approaches to attracting private investment, and improved financial intermediation as well as judicious use of capital resources to ensure their greater efficiency. Поэтому необходимо повысить низкие показатели национальных сбережений и инвестиций путем активизации процесса мобилизации поступлений, в том числе путем обеспечения благоприятных условий и новаторских подходов, в целях привлечения частных инвестиций и повышения эффективности финансового посредничества, а также осмотрительного использования капитальных ресурсов в целях повышения их отдачи.
Mr. Shin Hyun-soo (Republic of Korea) welcomed the adoption of the Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which should prove useful to domestic legislators and policy makers in establishing a legal framework favourable to private investment in public infrastructure. Г-н Син Хюн Су (Республика Корея) с удовлетворением отмечает принятие Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, которое будет полезным для национальных, законодательных и директивных органов при создании правовой базы, способствующей частным инвестициям в области государственной инфраструктуры.
The dialogue panellists will comprise the following: representatives of international, domestic and private sector financial institutions; representatives of external support agencies; and representatives of local government, civil society organizations, slum dwellers and professionals. В число участников диалога будут входить: представители международных, национальных и частных финансовых учреждений; представители учреждений внешней поддержки; представители местных органов власти, организаций гражданского общества, жителей трущоб и специалисты.
To review the current legal provisions relating to the supervision of domestic banks (and other key financial institutions), advise on appropriate amendments, and recommend operational practices to ensure effective implementation; провести обзор существующих законодательных положений, касающихся надзорной деятельности за операциями национальных банков (и других ключевых финансовых учреждений), выработать рекомендации относительно необходимых изменений и оперативной практики в целях обеспечения их эффективного осуществления;
The Office provides scientific and technical support services to Member States to help ensure that drugs can be identified and analysed, and that national forensic laboratories and other scientific institutions can provide the required expert services to support domestic drug control efforts. Управление предоставляет государствам - членам услуги, связанные с научно - технической поддержкой в целях обеспечения условий для определения и анализа наркотиков и способности национальных лабораторий судебной экспертизы и других научных учреждений оказывать необходимые экспертные услуги в поддержку национальных усилий в области контроля над наркотиками.
Those rights had been analysed in the light of universal and regional human rights instruments, international jurisprudence, including that of oversight bodies and regional human rights tribunals, and certain domestic decisions. Эти права были проанализированы в свете универсальных или региональных международных договоров о защите прав человека, международной судебной практики, включая практику контролирующих органов и региональных судебных органов, занимающихся правами человека, а также ряда решений национальных судов.
The Court held that "a large number of domestic systems contain safeguards which, in one way or another, guarantee the negative aspect of the freedom of association, that is the freedom not to join or to withdraw from an association. Суд счел, что «в контексте большого числа национальных систем предусмотрены гарантии, которые, так или иначе, гарантируют негативный аспект права на свободу ассоциации, т.е. свободу не вступать в ту или иную ассоциацию или выходить из нее.
On 6 June 2002, President Karzai signed a decree establishing the Afghan Independent Commission on Human Rights, whose responsibilities include human rights monitoring, investigation of violations of human rights and development of domestic human rights institutions. 6 июня 2002 года президент Карзай подписал указ о создании Независимой комиссии по правам человека Афганистана, круг обязанностей которой включает контроль за соблюдением прав человека, расследование нарушений прав человека и развитие национальных учреждений по правам человека.
and 11 archaeological exhibitions were organized in domestic museums and 6 abroad, while there was participation in 30 exhibitions abroad. Кроме того, было организовано 11 археологических выставок в национальных музеях и шесть - за границей, и греческие экспонаты выставлялись на 30 выставках за рубежом.
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП.
Support was expressed for ensuring that the commentary addressed the right of foreign creditors to fully participate in proceedings, noting the discussion of the principle of equal treatment of foreign and domestic creditors in chapter V.A, on the treatment of creditor claims. Была выражена поддержка рассмотрению в комментарии вопроса о праве иностранных кредиторов на полномасштабное участие в производстве, и было отмечено проводимое в главе V.А, касающейся режима требований кредиторов, обсуждение принципа равного режима для иностранных и национальных кредиторов.
It is noted, however, that M&As have resulted in the downsizing of domestic capital markets, as the shares of the acquired companies are delisted from local stock markets to be listed on the stock markets of parent companies. Вместе с тем следует отметить, что СиП приводят к уменьшению размеров национальных рынков капитала, поскольку акции приобретенных компаний снимаются с котировки на местных фондовых рынках и начинают котироваться на фондовых рынках материнских компаний.
Non-discrimination provisions similar to article 12 of the Model Law on Electronic Signatures can also be found in some domestic regimes, such as the United States Electronic Signatures in Global and National Commerce Act 2000. Положения о недискриминации, аналогичные статье 12 Типового закона об электронных подписях, можно найти и в некоторых национальных режимах, таких как Закон Соединенных Штатов Америки от 2000 года об электронных подписях в глобальной и национальной торговле.
We consider that the referral of cases to domestic jurisdictions is one of the effective tools at the Tribunal's disposal in the execution of its completion strategy, as it reduces the Tribunal's workload. Мы считаем, что передача дел для слушаний в национальных судах является одним из эффективных инструментов в распоряжении Трибунала для осуществления его стратегии завершения работы, поскольку она позволяет уменьшить объем работы Трибунала.
It contains principles, guidelines, policies and actions in six general areas: mobilization of domestic resources; mobilization of international private resources for development; international trade; international financial and technical cooperation for development; external debt; and systemic issues. В нем изложены принципы, руководящие указания, стратегии и меры в рамках шести основных направлений деятельности: мобилизация национальных ресурсов, мобилизация международных частных ресурсов на цели развития, международная торговля, международное финансовое и техническое сотрудничество в целях развития, внешняя задолженность и решение системных вопросов.