The measures in question often extend extraterritorial application of domestic rules, adversely affecting the interests of third States and their nationals. |
Эти меры зачастую предполагают расширение экстерриториального применения национальных законов, что отрицательно сказывается на интересах третьих государств и их граждан. |
Several domestic companies took charge of satellite manufacturing and assembly. |
Изготовлением и сборкой спутника занимаются несколько национальных компаний. |
Three domestic tribunals had been established in the three states of Darfur and were now functioning. |
Оратор напоминает, что в трех штатах Дарфура были созданы три национальных суда, которые уже начали свою деятельность. |
In this way the observations and recommendations become integrated into domestic human rights strategies. |
Таким образом, замечания и рекомендации становятся составной частью национальных стратегий в области прав человека. |
The last estimates found that about $300 million per year is provided by domestic sources for malaria. |
Последние оценки свидетельствуют о том, что порядка 300 млн. долл. США в год выделяется из национальных источников на борьбу с малярией. |
The 10-year review and appraisal in 2005 indicated that in many countries domestic and external resources remained insufficient. |
Обзор и оценка за десятилетний период, проведенные в 2005 году, показали, что многие страны по-прежнему испытывают недостаток национальных и международных ресурсов. |
UN-Habitat does so by increasingly packaging its policy and capacity-building activities with a view to mobilizing domestic and international follow-up investment. |
ООН-Хабитат проводит эту работу, все чаще создавая «пакеты» своих мероприятий в области политики и укрепления потенциала в целях мобилизации национальных и международных инвестиций для целей последующей деятельности. |
In addition, the independence of the electoral institutions should be protected, while international and domestic observation should be strongly encouraged. |
Кроме того, необходимо защитить независимость избирательных органов, а деятельность международных и национальных наблюдателей следует решительно поощрять. |
The TDI framework was promising because it gave a holistic picture of trade and development interaction against specific domestic conditions. |
Подход на основе ИТР представляется перспективным, поскольку он позволяет получить всестороннее представление о взаимосвязях между торговлей и развитием в конкретных национальных условиях. |
Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. |
Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров. |
Ghana had launched a programme to reinvigorate foreign and domestic investment. |
Гана приступила к осуществлению программы по мобилизации иностранных и национальных инвестиций. |
Derivative instruments raise the possibility of potential risk for domestic and international financial systems. |
Использование производных финансовых инструментов создает дополнительные риски как для национальных, так и для международной финансовых систем. |
The Committee should accept the findings of fact of domestic tribunals in the case. |
Комитету следует согласиться с выводами национальных судебных инстанций в отношении фактов в этом деле. |
5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. |
5.4 Аналогичным образом государство - участник отмечает, что жалобы по статье 24 также не выдвигались в национальных судах. |
Nor has the author taken his allegation of discrimination on the part of the Federal Court of Appeal judge to the domestic courts. |
Автор также не ссылался на дискриминацию со стороны судьи Федерального апелляционного суда в национальных судах. |
Chile had continued to revise and improve its domestic regulations relating to the prevention of money-laundering. |
Чили продолжает осуществлять обзор и совершенствование своих национальных положений, касающихся предотвращения отмывания денег. |
There has been renewed interest in addressing the negative impact of illicit capital flows on domestic resource mobilization. |
Возрождается интерес к вопросам устранения негативного воздействия незаконного перемещения капитала на мобилизацию национальных ресурсов. |
This has reduced the competitiveness of domestic producers, further constraining the potential export diversification. |
В результате снизилась конкурентоспособность национальных производителей, что еще больше сдерживает возможности для диверсификации экспорта. |
To ensure a robust AIDS response for the long term, contributions will be needed from both domestic and external sources. |
Для того чтобы обеспечить эффективное противодействие СПИДу на долгосрочную перспективу, необходимо привлекать средства как из национальных, так и из внешних источников. |
Effective mobilization of domestic resources will help developing countries move away from aid dependency. |
Эффективная мобилизация национальных ресурсов поможет развивающимся странам преодолеть зависимость от помощи. |
About one hundred domestic and regional experts participated in the Conference. |
В конференции участвовало около 100 национальных и региональных экспертов. |
Capital flight, where it occurs, is a major hindrance to the mobilization of domestic resources for development. |
В странах, в которых наблюдается отток капитала, он является одним из главных препятствий для мобилизации национальных ресурсов на цели развития. |
FDI could sometimes have a negative effect on domestic business in terms of competition. |
Иногда ПИИ могли негативно сказываться на конкурентоспособности национальных предприятий. |
Given the increased availability of diverse resources for development finance, making aid effective and ensuring that international assistance supports domestic priorities constitute a major challenge. |
С учетом повышения доступности разнообразных ресурсов для целей финансирования развития серьезной проблемой является обеспечение эффективности помощи и направления международной помощи на поддержку национальных приоритетов. |
UNODC technical assistance aims at strengthening the programmatic capacity of Member States to ensure the efficiency and effectiveness of their domestic programmes and their compliance with UNAIDS recommendations. |
Техническая помощь ЮНОДК направлена на укрепление потенциала государств-членов для обеспечения эффективности и результативности их национальных программ и соблюдения рекомендаций ЮНЭЙДС. |