| The measures in question often extend extraterritorial application of domestic rules, adversely affecting the interests of third States and their nationals. | Эти меры зачастую предполагают расширение экстерриториального применения национальных законов, что отрицательно сказывается на интересах третьих государств и их граждан. | 
| Several domestic companies took charge of satellite manufacturing and assembly. | Изготовлением и сборкой спутника занимаются несколько национальных компаний. | 
| Three domestic tribunals had been established in the three states of Darfur and were now functioning. | Оратор напоминает, что в трех штатах Дарфура были созданы три национальных суда, которые уже начали свою деятельность. | 
| In this way the observations and recommendations become integrated into domestic human rights strategies. | Таким образом, замечания и рекомендации становятся составной частью национальных стратегий в области прав человека. | 
| The last estimates found that about $300 million per year is provided by domestic sources for malaria. | Последние оценки свидетельствуют о том, что порядка 300 млн. долл. США в год выделяется из национальных источников на борьбу с малярией. | 
| The 10-year review and appraisal in 2005 indicated that in many countries domestic and external resources remained insufficient. | Обзор и оценка за десятилетний период, проведенные в 2005 году, показали, что многие страны по-прежнему испытывают недостаток национальных и международных ресурсов. | 
| UN-Habitat does so by increasingly packaging its policy and capacity-building activities with a view to mobilizing domestic and international follow-up investment. | ООН-Хабитат проводит эту работу, все чаще создавая «пакеты» своих мероприятий в области политики и укрепления потенциала в целях мобилизации национальных и международных инвестиций для целей последующей деятельности. | 
| In addition, the independence of the electoral institutions should be protected, while international and domestic observation should be strongly encouraged. | Кроме того, необходимо защитить независимость избирательных органов, а деятельность международных и национальных наблюдателей следует решительно поощрять. | 
| The TDI framework was promising because it gave a holistic picture of trade and development interaction against specific domestic conditions. | Подход на основе ИТР представляется перспективным, поскольку он позволяет получить всестороннее представление о взаимосвязях между торговлей и развитием в конкретных национальных условиях. | 
| Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. | Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров. | 
| Ghana had launched a programme to reinvigorate foreign and domestic investment. | Гана приступила к осуществлению программы по мобилизации иностранных и национальных инвестиций. | 
| Derivative instruments raise the possibility of potential risk for domestic and international financial systems. | Использование производных финансовых инструментов создает дополнительные риски как для национальных, так и для международной финансовых систем. | 
| The Committee should accept the findings of fact of domestic tribunals in the case. | Комитету следует согласиться с выводами национальных судебных инстанций в отношении фактов в этом деле. | 
| 5.4 Similarly, the State party submits that the claims under article 24 were not brought before the domestic courts. | 5.4 Аналогичным образом государство - участник отмечает, что жалобы по статье 24 также не выдвигались в национальных судах. | 
| Nor has the author taken his allegation of discrimination on the part of the Federal Court of Appeal judge to the domestic courts. | Автор также не ссылался на дискриминацию со стороны судьи Федерального апелляционного суда в национальных судах. | 
| Chile had continued to revise and improve its domestic regulations relating to the prevention of money-laundering. | Чили продолжает осуществлять обзор и совершенствование своих национальных положений, касающихся предотвращения отмывания денег. | 
| There has been renewed interest in addressing the negative impact of illicit capital flows on domestic resource mobilization. | Возрождается интерес к вопросам устранения негативного воздействия незаконного перемещения капитала на мобилизацию национальных ресурсов. | 
| This has reduced the competitiveness of domestic producers, further constraining the potential export diversification. | В результате снизилась конкурентоспособность национальных производителей, что еще больше сдерживает возможности для диверсификации экспорта. | 
| To ensure a robust AIDS response for the long term, contributions will be needed from both domestic and external sources. | Для того чтобы обеспечить эффективное противодействие СПИДу на долгосрочную перспективу, необходимо привлекать средства как из национальных, так и из внешних источников. | 
| Effective mobilization of domestic resources will help developing countries move away from aid dependency. | Эффективная мобилизация национальных ресурсов поможет развивающимся странам преодолеть зависимость от помощи. | 
| About one hundred domestic and regional experts participated in the Conference. | В конференции участвовало около 100 национальных и региональных экспертов. | 
| Capital flight, where it occurs, is a major hindrance to the mobilization of domestic resources for development. | В странах, в которых наблюдается отток капитала, он является одним из главных препятствий для мобилизации национальных ресурсов на цели развития. | 
| FDI could sometimes have a negative effect on domestic business in terms of competition. | Иногда ПИИ могли негативно сказываться на конкурентоспособности национальных предприятий. | 
| Given the increased availability of diverse resources for development finance, making aid effective and ensuring that international assistance supports domestic priorities constitute a major challenge. | С учетом повышения доступности разнообразных ресурсов для целей финансирования развития серьезной проблемой является обеспечение эффективности помощи и направления международной помощи на поддержку национальных приоритетов. | 
| UNODC technical assistance aims at strengthening the programmatic capacity of Member States to ensure the efficiency and effectiveness of their domestic programmes and their compliance with UNAIDS recommendations. | Техническая помощь ЮНОДК направлена на укрепление потенциала государств-членов для обеспечения эффективности и результативности их национальных программ и соблюдения рекомендаций ЮНЭЙДС. |