The 20/20 initiative should also help Governments to enhance the share of domestic resources allocated to basic social services. |
Инициатива 20/20 должна также помочь правительствам увеличить долю национальных ресурсов, выделяемых ими на базовые социальные услуги. |
Democracy is always essential, for our own domestic political systems as well as for the working procedures of the Security Council. |
Демократия всегда имеет важное значение как для наших национальных политических систем, так и для рабочих процедур Совета Безопасности. |
There is no clear duty to make legal remedies accessible to private subjects in domestic courts. |
В ней не устанавливается прямой обязанности предоставлять частным лицам средства правовой защиты в национальных судах. |
With an operational life of three years, it provides 100 domestic and 33 international channels for data transmission. |
Срок эксплуатации спутника, обеспечивающего 100 национальных и 33 международных канала передачи данных, рассчитан на три года. |
Their mandate should include, first and foremost, support to domestic institutions. |
Их мандат, в первую очередь, должен включать поддержку национальных институтов. |
We discovered from received responses that most of our domestic courts and judges did not have any experiences in this matter. |
Как выяснилось при опросе национальных судебных органов и судей, у большинства из них нет никакого опыта в данной области. |
Another concern is that many of the stimulus packages imply unfair trading practices by providing subsidies and incentives to domestic firms. |
Вызывает обеспокоенность и то, что многие пакеты мер стимулирования предполагают формирование несправедливой торговой практики, поскольку предусматривают субсидирование и стимулирование национальных компаний. |
The system that has been created is based exclusively on domestic GLONASS and GPS monitoring resources. |
Созданная система основывается исключительно на национальных средствах мониторинга систем ГЛОНАСС и GPS. |
Throughout the region, policies and institutions require further strengthening to mobilize and channel domestic resources for priority investment. |
В рамках всего региона требуется дополнительно укрепить проводимую политику и соответствующие учреждения с целью мобилизации и направления национальных ресурсов в интересах наращивания приоритетных инвестиций. |
NITC produced its board of directors' resolution instructing the company to increase compensation for both domestic and foreign crews working in the war zone. |
НИТК представила решение совета директоров компании об увеличении размера вознаграждения национальных и иностранных экипажей, работающих в зоне военных действий. |
Governments may seek assistance, as appropriate, from relevant regional and international organizations in the formulation and implementation of their domestic energy policies. |
Правительства могут, где уместно, обращаться за помощью к соответствующим региональным и международным организациям в связи с разработкой и осуществлением их национальных энергетических стратегий. |
So domestic and international audiences both have an important interest in the scope, accuracy and timeliness of national statistical outputs. |
Поэтому национальная и международная общественность особенно заинтересована в обеспечении надлежащих масштабов, точности и своевременности национальных статистических данных. |
An important macroeconomic variable in the National Accounts is the gross domestic product (GDP). |
Одной из важных макроэкономических переменных в системе национальных счетов является валовой внутренний продукт (ВВП). |
The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. |
Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. |
It was highly unfair for developed countries to maintain domestic support while requiring developing countries to open national markets even further. |
Весьма несправедливым со стороны развитых стран было продолжение поддержки на национальном уровне, когда при этом они требовали от развивающихся стран еще большего открытия национальных рынков. |
Effective strategies for building domestic justice systems will give due attention to laws, processes and institutions. |
Эффективные стратегии формирования национальных систем отправления правосудия должным образом учитывают законы, процессы и институты. |
Second, a framework could be developed to address international and domestic means of ensuring that the behaviour of TNCs included a social aspect. |
Во-вторых, можно было бы разработать основу для использования международных и национальных средств, обеспечивающих наличие в поведении ТНК социального аспекта. |
The International Coalition of Fisheries Associations stated that it participated actively in domestic and international forums where IUU fishing was addressed. |
Международная коалиция рыболовных ассоциаций заявила, что активно участвует в национальных и международных форумах, на которых разбирается проблема НРП. |
Therefore, we underline the importance of all parties to the Convention taking the due domestic measures necessary to ensure its expeditious implementation. |
Поэтому мы подчеркиваем большое значение принятия всеми сторонами Конвенции надлежащих национальных мер для обеспечения ее безотлагательного осуществления. |
The Council's continued support to the domestic judiciaries is crucial to ensuring that the rule of law is embedded in those societies. |
Постоянная поддержка Советом национальных судов является залогом обеспечения правопорядка в этих странах. |
Regarding resources for development, domestic savings were not available on the scale which would ignite development. |
Что касается ресурсов для целей развития, то масштабы национальных сбережений не позволяют сделать их катализатором развития. |
Others wondered whether the idea of mutual obligations undercut the broadly accepted notions of domestic ownership and development partnerships. |
Другие ставили вопрос о том, не подрывает ли идея взаимных обязательств общепринятые понятия национальных интересов и партнерских связей в целях развития. |
Despite the impact of trade liberalization on the viability of domestic enterprises, some African countries have been successful in entering the non-traditional export market. |
Несмотря на последствия либерализации торговли для выживаемости национальных предприятий, некоторым африканским странам удалось внедриться в нетрадиционный для них экспортный рынок. |
Sound domestic financial systems around the world are an essential ingredient for such an international system. |
Одним из важнейших компонентов такой международной системы является существование во всех странах мира рациональных национальных финансовых систем. |
Also, efforts should be made to develop independent domestic credit rating agencies. |
Необходимо также прилагать усилия к развитию независимых национальных агентств по оценке кредитоспособности. |