| The 20/20 initiative should also help Governments to enhance the share of domestic resources allocated to basic social services. | Инициатива 20/20 должна также помочь правительствам увеличить долю национальных ресурсов, выделяемых ими на базовые социальные услуги. | 
| Democracy is always essential, for our own domestic political systems as well as for the working procedures of the Security Council. | Демократия всегда имеет важное значение как для наших национальных политических систем, так и для рабочих процедур Совета Безопасности. | 
| There is no clear duty to make legal remedies accessible to private subjects in domestic courts. | В ней не устанавливается прямой обязанности предоставлять частным лицам средства правовой защиты в национальных судах. | 
| With an operational life of three years, it provides 100 domestic and 33 international channels for data transmission. | Срок эксплуатации спутника, обеспечивающего 100 национальных и 33 международных канала передачи данных, рассчитан на три года. | 
| Their mandate should include, first and foremost, support to domestic institutions. | Их мандат, в первую очередь, должен включать поддержку национальных институтов. | 
| We discovered from received responses that most of our domestic courts and judges did not have any experiences in this matter. | Как выяснилось при опросе национальных судебных органов и судей, у большинства из них нет никакого опыта в данной области. | 
| Another concern is that many of the stimulus packages imply unfair trading practices by providing subsidies and incentives to domestic firms. | Вызывает обеспокоенность и то, что многие пакеты мер стимулирования предполагают формирование несправедливой торговой практики, поскольку предусматривают субсидирование и стимулирование национальных компаний. | 
| The system that has been created is based exclusively on domestic GLONASS and GPS monitoring resources. | Созданная система основывается исключительно на национальных средствах мониторинга систем ГЛОНАСС и GPS. | 
| Throughout the region, policies and institutions require further strengthening to mobilize and channel domestic resources for priority investment. | В рамках всего региона требуется дополнительно укрепить проводимую политику и соответствующие учреждения с целью мобилизации и направления национальных ресурсов в интересах наращивания приоритетных инвестиций. | 
| NITC produced its board of directors' resolution instructing the company to increase compensation for both domestic and foreign crews working in the war zone. | НИТК представила решение совета директоров компании об увеличении размера вознаграждения национальных и иностранных экипажей, работающих в зоне военных действий. | 
| Governments may seek assistance, as appropriate, from relevant regional and international organizations in the formulation and implementation of their domestic energy policies. | Правительства могут, где уместно, обращаться за помощью к соответствующим региональным и международным организациям в связи с разработкой и осуществлением их национальных энергетических стратегий. | 
| So domestic and international audiences both have an important interest in the scope, accuracy and timeliness of national statistical outputs. | Поэтому национальная и международная общественность особенно заинтересована в обеспечении надлежащих масштабов, точности и своевременности национальных статистических данных. | 
| An important macroeconomic variable in the National Accounts is the gross domestic product (GDP). | Одной из важных макроэкономических переменных в системе национальных счетов является валовой внутренний продукт (ВВП). | 
| The rights of ethnic and national communities and minorities in Croatia are guaranteed by various provisions of domestic and international law. | Права этнических и национальных общин и меньшинств в Хорватии гарантируются различными положениями внутреннего и международного права. | 
| It was highly unfair for developed countries to maintain domestic support while requiring developing countries to open national markets even further. | Весьма несправедливым со стороны развитых стран было продолжение поддержки на национальном уровне, когда при этом они требовали от развивающихся стран еще большего открытия национальных рынков. | 
| Effective strategies for building domestic justice systems will give due attention to laws, processes and institutions. | Эффективные стратегии формирования национальных систем отправления правосудия должным образом учитывают законы, процессы и институты. | 
| Second, a framework could be developed to address international and domestic means of ensuring that the behaviour of TNCs included a social aspect. | Во-вторых, можно было бы разработать основу для использования международных и национальных средств, обеспечивающих наличие в поведении ТНК социального аспекта. | 
| The International Coalition of Fisheries Associations stated that it participated actively in domestic and international forums where IUU fishing was addressed. | Международная коалиция рыболовных ассоциаций заявила, что активно участвует в национальных и международных форумах, на которых разбирается проблема НРП. | 
| Therefore, we underline the importance of all parties to the Convention taking the due domestic measures necessary to ensure its expeditious implementation. | Поэтому мы подчеркиваем большое значение принятия всеми сторонами Конвенции надлежащих национальных мер для обеспечения ее безотлагательного осуществления. | 
| The Council's continued support to the domestic judiciaries is crucial to ensuring that the rule of law is embedded in those societies. | Постоянная поддержка Советом национальных судов является залогом обеспечения правопорядка в этих странах. | 
| Regarding resources for development, domestic savings were not available on the scale which would ignite development. | Что касается ресурсов для целей развития, то масштабы национальных сбережений не позволяют сделать их катализатором развития. | 
| Others wondered whether the idea of mutual obligations undercut the broadly accepted notions of domestic ownership and development partnerships. | Другие ставили вопрос о том, не подрывает ли идея взаимных обязательств общепринятые понятия национальных интересов и партнерских связей в целях развития. | 
| Despite the impact of trade liberalization on the viability of domestic enterprises, some African countries have been successful in entering the non-traditional export market. | Несмотря на последствия либерализации торговли для выживаемости национальных предприятий, некоторым африканским странам удалось внедриться в нетрадиционный для них экспортный рынок. | 
| Sound domestic financial systems around the world are an essential ingredient for such an international system. | Одним из важнейших компонентов такой международной системы является существование во всех странах мира рациональных национальных финансовых систем. | 
| Also, efforts should be made to develop independent domestic credit rating agencies. | Необходимо также прилагать усилия к развитию независимых национальных агентств по оценке кредитоспособности. |