Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальные

Примеры в контексте "Domestic - Национальные"

Примеры: Domestic - Национальные
This again is where many domestic companies also have an advantage. Это еще одна из причин, по которым многие национальные компании имеют здесь преимущества.
International organizations must respect the same pressures as domestic Governments. Международные организации должны соблюдать те же ограничения, что и национальные правительства.
It would act only where domestic trial procedures were ineffective or unavailable. Суд будет действовать лишь в тех случаях, когда национальные судебные процедуры неэффективны или отсутствуют.
Sustained domestic effort alone is therefore not enough. Таким образом, последовательные национальные усилия сами по себе недостаточны для ликвидации нищеты.
Yet ODA played a major role in complementing domestic sources of financing development. В то же время официальная помощь в целях развития играет важную роль, поскольку она дополняет национальные финансовые ресурсы, имеющиеся для обеспечения развития.
Therefore, the implementation challenges extend beyond domestic factors. Вот почему практические трудности такого перехода выходят за сугубо национальные рамки.
The State party should provide information on instances of when and how domestic courts have referred to provisions of the Covenant. Государству-участнику следует представить информацию о том, когда и как национальные суды ссылались на положения Пакта.
It also fosters greater inclusivity and ownership of peacebuilding, as it recognizes that domestic systems of accountability build the social contract and broaden national ownership. Она также обеспечивает больший учет интересов всех и передачу деятельности по миростроительству под национальную ответственность, поскольку при этом признается, что национальные системы подотчетности укрепляют социальное единство и расширяют масштабы национальной ответственности.
Regional and domestic courts have reached similar conclusions. Региональные и национальные суды пришли к сходным выводам.
In most cases FCN members integrate FCN activities and outputs in their domestic agendas and institutional set up. В большинстве случаев члены СКЛС интегрируют деятельность и мероприятия СКЛС в национальные программы и институциональные системы.
Special political missions work in support of domestic efforts to resolve conflicts and build a sustainable peace. Специальные политические миссии поддерживают национальные усилия по урегулированию конфликтов и строительству прочного мира.
They also noted that domestic technological and innovation capabilities should be strengthened. Они также подчеркнули, что следует укреплять национальные технические и инновационные возможности.
FATF calls upon countries to establish necessary legal authority and to identify competent domestic authorities responsible for implementation and enforcement. ФАТФ призывает страны создать необходимую правовую базу и определить компетентные национальные органы, ответственные за осуществление и обеспечение соблюдения санкций.
Nevertheless, the Ministry is employing its maximum capacity and domestic facilities to materialize the goal stated above. Тем не менее, чтобы достичь указанной цели, министерство задействует весь свой потенциал и национальные ресурсы.
Meeting that challenge will continue to require ongoing dialogue and interaction between States, including domestic courts, and international human rights bodies and procedures. Для выполнения этой задачи по-прежнему будут необходимы постоянный диалог и взаимодействие между государствами, включая национальные суды, и международными правозащитными органами и процедурами.
Some domestic courts have focused on judicial review of the process, rather than the substance, of policy-making. Некоторые национальные суды прибегали к судебному рассмотрению процедурной, а не содержательной стороны деятельности по формированию политики.
Their increasing presence in the world economy has enabled them to influence international and domestic law-making and infringe upon States' policy space. Их все более расширяющееся участие в мировой экономике позволило им оказывать влияние на международные и национальные процессы принятия законов и ограничение сферы применения государственной политики.
Most IIAs, however, dispense with this duty, thus turning foreign investors into a privileged class that can evade domestic judiciaries. Однако большинство МИС предусматривают освобождение от этой обязанности, превращая, таким образом, иностранных инвесторов в привилегированный класс, имеющий возможность обойти национальные судебные органы.
He claims that the domestic courts violated both these requirements. Он утверждает, что национальные суды нарушили оба эти требования.
Members include donors and key domestic stakeholders, as required В его состав, в надлежащих случаях, входят доноры и ключевые национальные заинтересованные стороны
The development of jurisdictional immunities served as a clear example of domestic courts not only identifying but actually forming customary international law. Разработка концепции судебных иммунитетов дает наглядный пример того, как национальные суды не только выявляют, но и на деле формируют международное обычное право.
Guidelines or model clauses could provide States with useful guidance on the question, without impinging on their domestic and constitutional requirements. Руководящие принципы или типовые положения могут послужить полезным руководством для государств по данному вопросу, не ущемляя при этом их национальные или конституционные требования.
These suggest that in general, domestic courts may largely seek to follow the International Court's approach. Они свидетельствуют о том, что в целом национальные суды стараются главным образом следовать подходу Международного Суда.
The League had also sought to include civil society organizations in domestic and regional protection frameworks. Лига также стремилась включить организации гражданского общества в национальные и региональные рамки защиты.
Even for those competition authorities that have successfully prosecuted domestic cartels, international cartel investigations pose difficult challenges. Даже для органов по вопросам конкуренции, которые успешно преследовали национальные картели, расследование дел о международных картелях представляет большую трудность.