Английский - русский
Перевод слова Definitions
Вариант перевода Определений

Примеры в контексте "Definitions - Определений"

Примеры: Definitions - Определений
The Outer Space Treaty and the Moon Agreement do not have specific definitions and this has not led to any legal disputes. Договор о космосе и Соглашение о Луне не имеют определений и это не привело ни к каким правовым спорам.
There was general, although not unanimous, agreement on definitions for the first three terms, and participants reached consensus on the working definition of "forest management". В отношении определений первых трех терминов было достигнуто общее, хотя и не единодушное согласие, и, кроме того, участники достигли консенсуса в отношении рабочего определения термина «лесопользование».
The proposals in Annex 1 add two definitions in Chapter 1.2 and give the full text of the new sections of Chapter 1.8. Предложения, приведенные в приложении 1, предусматривают добавление двух определений в главу 1.2 и содержат полный текст новых разделов главы 1.8.
Are there plans for any changes or improvements regarding the register population, the object definitions or the content of variables? 37 Существуют ли планы внесения каких-либо изменений или улучшений с точки зрения совокупности регистра, определений единиц наблюдения или содержания переменных?
The Plenary unanimously approved the recommendation to UNCITRAL regarding definitions of "writing", "signature" and "document" Участники пленарной сессии единогласно одобрили рекомендацию для ЮНСИТРАЛ в отношении определений терминов "запись", "подпись" и "документ".
An important task is to develop the related standards, statistical classifications, nomenclatures, variables and their definitions, etc., the implementation of which is obligatory for all primary data providers and other institutions engaged in the compilation and processing of data. Одна из важных задач заключается в разработке соответствующих стандартов, статистических классификаций, номенклатур, показателей и их определений и т.д., в соблюдении обязательных требований для всех основных поставщиков информации и других учреждений, занимающихся вопросами компиляции и обработки данных.
As a result of consultations with Interpol, the Statistical Office of the European Commission and the Committee of Experts of the European Sourcebook of Crime and Criminal Justice Statistics, several definitions were aligned across different international data collections. В результате консультаций с Интерполом, Статистическим управлением Европейской комиссии и Комитетом экспертов Европейского статистического справочника по преступности и уголовному правосудию был упорядочен ряд определений в различных международных базах данных.
With regard to guideline 1.1, which is noteworthy for being an amalgam of the definitions of reservations contained in the Vienna Conventions on the Law of Treaties, it is reassuring to note that most speakers endorsed the composite method used in adopting the general definition. В отношении положения 1.1, особенность которого заключается в том, что оно представляет собой синтез определений оговорок, содержащихся в Венских конвенциях по праву международных договоров, отрадно отметить, что большинство выступавших одобрили комплексный метод, который использовался для принятия этого общего определения.
Referring to the issue of definitions to be contained in the code of conduct it was highlighted that the proposal was a draft in progress and therefore it could still be refined. Со ссылкой на проблему определений, которые должны были бы содержаться в кодексе поведения, было подчеркнуто, что предложение представляет собой проект в стадии разработки, и поэтому оно еще может быть доработано.
Thus, when there is talk of also enshrining humanitarian intervention as a right, we find ourselves faced with a situation that demands clear-cut and precise definitions. Таким образом, когда мы также обсуждаем вопрос о закреплении гуманитарной интервенции в качестве права, мы сталкиваемся с ситуацией, которая требует четких и конкретных определений.
It could address the scope of the Convention and the provision under Article 3 of the Convention relating to national definitions. В нем можно было бы затронуть вопрос о сфере применения Конвенции и положении статьи З Конвенции, касающемся национальных определений.
This formulation is provisional, as it will depend on the outcome of negotiations regarding definitions in the draft Convention (see also footnote 11 above). Данная формулировка носит предварительный характер, так как она будет зависеть от результатов переговоров относительно определений в проекте конвенции (см. также сноску 11 выше).
It was agreed that a specific provision should be introduced within square brackets in the draft Convention for consideration by the Working Group at its next session, based on the relevant definitions contained in the UNCITRAL Model Law on Procurement. Было решено включить в проект конвенции в квадратных скобках для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии конкретное положение, разработанное на основе соответствующих определений, содержащихся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках.
It was stated in response that, while the signature holder and the originator might be the same person, it was still justified to maintain two definitions, in view of their distinct purposes. В ответ было указано, что, хотя обладатель подписи и составитель могут являться одним и тем же лицом, сохранение двух определений с учетом различия в их целях по-прежнему оправдано.
At its second session, the Ad Hoc Committee began a second reading of the draft Convention by considering articles 1-3, dealing with the objectives, the scope of application and definitions. На своей второй сессии Специальный комитет приступил ко второму чтению проекта конвенции и рассмотрел статьи 1-3, касающиеся целей, сферы применения конвенции и определений.
Progress had also been made on how to close loopholes, including smuggling in third countries and questions of definitions; at the next round of formal negotiations, in December 1999, it should be possible to consolidate the informal understandings reached. Был также достигнут прогресс в перекрытии лазеек, включая незаконное проникновение в третьи страны, и в вопросах определений; на следующем раунде официальных переговоров в декабре 1999 года появится возможность закрепить достигнутое неформальное понимание.
Regarding the matter of impermissible reservations, his delegation noted with satisfaction that the Commission had set out, in the commentary on the definitions, some basic clarifying principles. По первому вопросу делегация Венгрии с удовлетворением отмечает, что КМП в комментарии, касающемся определений, изложила некоторые основные принципы, которые могут внести ясность в этот вопрос.
Thus, appropriate concepts, definitions and classifications are needed as prerequisites for comparable statistics on trade in services disaggregated by sector, origin, destination and mode of supply. Таким образом, принятие надлежащих концепций, определений и классификаций выступает необходимым условием для получения сопоставимой статистической информации о торговле услугами с разбивкой по секторам, районам происхождения и назначения и способам предоставления.
The FRA programme includes maintenance and updating of the Forest Resources Information System (FORIS) and development of guidelines, computerized tools and commonly agreed upon definitions and classifications for forest inventory. Программа ОЛР предусматривает ведение и обновление Системы информации о лесных ресурсах (ФОРИС) и разработку руководящих принципов, компьютерных средств и согласованных определений и классификаций для таксации лесов.
One basic problem faced in effectively addressing the issues of sale and trafficking is the lack of clear definitions, which results in confusion, difficulty in drafting legislation, and weak enforcement mechanisms. Один из основных факторов, препятствующих успешному решению проблем торговли и контрабанды - отсутствие четких определений, что является причиной путаницы в подготовке законопроектов и слабости системы правоохранительных органов.
The findings would lead to a regional operational programme for harmonizing standards, definitions, and instruments of data collection and processing, as well as providing technical assistance to develop the capacities of statistical bodies. На основе полученных результатов будет разработана региональная рабочая программа по согласованию стандартов, определений и методов сбора данных и их обработки, а также по оказанию технической помощи в укреплении статистических органов.
Difficulties have arisen, for example, in the programme of assistance for unaccompanied minors in the African Great Lakes region, where humanitarian organizations have different definitions of which children qualify and which do not. Так, к примеру, возникли трудности с осуществлением программы помощи беспризорным несовершеннолетним детям в регионе Великих Озер, поскольку гуманитарные организации придерживаются различных определений относительно того, какие дети должны быть охвачены этой программой.
With the work of partners such as the World Bank and UNICEF, UNDP will contribute to the elaboration of national definitions, measurements, and indicators of poverty, activities that are critical to developing poverty-eradication strategies, policies and programmes. В координации с такими партнерами, как Всемирный банк и ЮНИСЕФ, ПРООН будет содействовать выработке национальных определений, признаков и показателей нищеты, а также деятельности, имеющей решающее значение для разработки стратегий, политики и программ искоренения этой проблемы.
It is anticipated that many aspects of the issue will begin to be resolved following a realignment of categories and definitions and the development of common budget presentations in cooperation with a number of other agencies. Предполагается, что многие аспекты данного вопроса начнут решаться после изменения категорий и определений и разработки общего формата представления бюджетов в сотрудничестве с некоторыми другими учреждениями.
Germany hoped that once the draft first chapter on definitions had been completed, the Commission would concentrate on finding practical solutions to real-life problems in order to prepare guidelines that truly responded to the needs of practitioners. Германия надеется, что, завершив работу над первой главой проекта, касающейся собственно определений, КМП сосредоточится на поиске конкретных решений, встречающихся на практике проблем в целях разработки руководства, которое по-настоящему отвечало бы практическим нуждам.