Speaker: Charles SCHMIDT, Product Manager, US DOE NETL, USA |
Докладчик: Чарльз ШМИДТ, менеджер по продуктам, НЛЭТ МЭ США |
He is assisted in his task by two deputies, Hocine Medili and Adama Guindo, as well as the Force Commander, Lieutenant General Augusto Heleno Ribeiro Pereira and the Civilian Police Commissioner, David Charles Beer. |
В выполнении поставленных задач ему оказывают содействие два заместителя - Хосин Медили и Адама Гиндо, а также Командующий силами генерал-лейтенант Аугусту Элену Рибейру Перейра и Комиссар гражданской полиции Дейвид Чарльз Биер. |
Mr. Charles Corbishley, in his capacity as Chairman of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals PRTR Coordinating Group, reported on its meeting in Paris at the beginning of February 2004. |
Г-н Чарльз Корбишли, выступая в качестве Председателя Межорганизационной программы по безопасному обращению с химическими веществами Координационной группы по РВПЗ, сделал сообщение о ее совещании, состоявшемся в Париже в начале февраля 2004 года. |
The Meeting elected Bae Byeong-Soo (Republic of Korea), Eden Charles (Trinidad and Tobago), Emilena Popova (Bulgaria) and Scott Sheeran (New Zealand) as Vice-Presidents, by acclamation. |
Заместителями Председателя девятнадцатого совещания также путем аккламации были избраны Пэ Пьён-Су (Республика Корея), Иден Чарльз (Тринидад и Тобаго), Эмилена Попова (Болгария) и Скотт Ширан (Новая Зеландия). |
In addition, the Rwandan Defence Force Chief of Defence Staff, Lieutenant General Charles Kayonga, continued to meet regularly with his Congolese counterpart to discuss common security threats and strategies for addressing FDLR. |
Кроме того, начальник штаба Руандийских сил обороны генерал-лейтенант Чарльз Кайонга продолжал проводить регулярные встречи со своим конголезским коллегой для обсуждения общих угроз безопасности и стратегий в отношении деятельности ДСОР. |
The parties agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Donnalyn Charles (Saint Lucia) and Mr. Jozef Buys (Belgium), to consider the matter of replenishment further. |
Стороны постановили создать контактную группу под сопредседательством г-жи Донналин Чарльз (Сент-Люсия) и г-на Йозефа Байса (Бельгия) для дальнейшего рассмотрения вопросов пополнения. |
As at September 2011, 26,130 suspected LRA and other armed group combatants had been granted amnesty under the Uganda Amnesty Act, including former senior LRA commanders such as Kenneth Banya, Sam Kolo and Charles Arop. |
По состоянию на сентябрь 2011 года 26130 предполагаемых комбатантов ЛРА и других вооруженных групп были амнистированы в соответствии с Законом Уганды об амнистии, включая некоторых бывших старших командиров ЛРА, таких как Кеннет Банья, Сэм Коло и Чарльз Ароп. |
The deed describes the house as the Lighthouse Villa in Congo Town, which was previously owned by Charles Dakpannah Ghankay Taylor, the former President of Liberia and was sold to Jewel Howard-Taylor on 19 April 2002 for $5 (see annex 23). |
Он описывается как вилла «Лайтхауз», расположенная в Конго-Тауне, которой прежде владел Чарльз Дакпанна Ганкей Тейлор, бывший президент Либерии, и которая 19 апреля 2002 года была продана Джуэл Говард-Тейлор за 5 долл. США (см. приложение 23). |
Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago) said that the contribution of United Nations officials and experts on mission in promoting international peace and security was evident in his region, for example following the 2010 earthquake in Haiti. |
Г-н Эден Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что в его регионе вклад должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в укрепление международного мира и безопасности (например, после землетрясения 2010 года на Гаити) очевиден. |
At the same meeting, the participants Shamsul Bari, Mark Bowden, Boubacar Gaoussou Diarra, Abdirahman Haji Aden Ibbi, Augustine P. Mahiga, George Okoth-Obbo, Omar Farukh Osman, Abdullahi M. Shirwa and Charles Vincent made statements. |
На том же заседании с заявлениями выступили следующие участники: Абдирахман Хаджи Аден Ибби, Шамсул Бари, Марк Боуден, Чарльз Винсент, Бубакар Гауссу Диарра, Огастин П. Махига, Джордж Окот-Оббо, Омар Фарух Осман и Абдуллахи М. Ширва. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his country had undertaken a number of measures to meet its obligations under the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна приняла ряд мер для выполнения своих обязательств по Конвенции о правах ребенка и другим соответствующим международно-правовым документам. |
The Panel has previously reported that Charles McArthur Emmanuel ("Chuckie") Taylor, Jr., was sentenced to 97 years in prison in January 2009 for torture, firearms possession and conspiracy in Liberia. |
В своем предыдущем докладе Группа указывала, что в январе 2009 года Чарльз Макартур Эммануэл Тейлор младший (по прозвищу «Чаки») был приговорен к 97 годам тюремного заключения по обвинению в пытках, хранении огнестрельного оружия и заговоре в Либерии. |
Charles V. Barber, Forest Division Chief, United States Department of State, gave a presentation on the experience of the United States of America. |
Руководитель отдела по лесам государственного департамента Соединенных Штатов Америки Чарльз В. Барбер выступил с докладом об опыте Соединенных Штатов Америки. |
At the 2nd meeting, on 21 August, the Working Group held a panel discussion on the topic of "Age discrimination", moderated by Charles Radcliffe from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
На своем 2м заседании, состоявшемся 21 августа, Рабочая группа провела дискуссионный форум на тему «Возрастная дискриминация», координатором которого являлся Чарльз Рэдклиф, сотрудник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ). |
Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago) said that his Government had supported the Programme of Assistance over the years and had contributed to its trust fund. |
Г-н Иден Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что правительство его страны на протяжении многих лет поддерживало Программу помощи и вносило взносы в ее целевой фонд. |
The 2001 Congressional testimony of retired Lt. Charles Bert Schreiber of the United States Navy had revealed the storage and cover-up of contamination by nuclear chemicals by the United States military in Guam. |
При даче свидетельских показаний в конгрессе в 2001 году отставной лейтенант военно-морских сил Соединенных Штатов Чарльз Берт Шрейбер сообщил, что американскими военными на Гуаме производилось хранение радиоактивных химикатов и сокрытие фактов загрязнения ими территории острова. |
In October 2004, former Governor Charles W. Turnbull signed into law the Fifth Constitutional Convention, which was to be the fifth attempt at elaborating a local constitution. |
В октябре 2004 года бывший губернатор Чарльз У. Тернбулл подписал указ о созыве пятого конституционного собрания, что стало уже пятой попыткой разработать местную конституцию. |
At the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in September 2002, the then Prime Minister of Dominica, the Honourable Pierre Charles, proclaimed our country as the "Nature Island of the World". |
На всемирном саммите по устойчивому развитию, который проходил в Йоханнесбурге в сентябре 2002 года, тогдашний премьер-министр Доминики достопочтенный Пьер Чарльз назвал нашу страну «природным островом всего мира». |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that his country considered the obligation to extradite or prosecute a cardinal principle for maintaining the rule of law at the national and international levels. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна считает обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование главным принципом поддержания верховенства закона на национальном и международном уровнях. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) welcomed the recent organization, in Saint Vincent and the Grenadines, of a workshop on international law for public officials from Caribbean countries. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) приветствует недавнюю организацию в Сент-Винсенте и Гренадинах семинара по международному праву для гражданских служащих из стран Карибского бассейна. |
As Charles "Chuckie" Taylor, who was recently convicted in the United States, is also a listed individual on the assets freeze list, any frozen assets will require subsequent action. |
Поскольку Чарльз «Чаки» Тейлор, недавно осужденный в Соединенных Штатах, также фигурирует в этом списке, в отношении любых замороженных активов необходимо будет принять соответствующие меры. |
And then, when you were born, Charles said you were the one we'd been waiting for. |
А потом, когда родился ты, Чарльз сказал, что ты тот, кого мы ждали. |
Did you rent one to a Charles Hertz? |
У вас был клиент Чарльз Хертц? |
DOESN'T CHARLES KNOW HE'S COMPROMISING MY ATTACK READINESS? |
Чарльз вообще понимает, что ставит под угрозу мою боеготовность? |
What I cannot see is how Charles Vane alone was clever enough to turn this all into political theater in which he is the defender of the island's welfare. |
Чего я не понимаю, это как Чарльз Вейн один был настолько умен чтоб превратить это в политическую игру в которой он защитник благополучия острова. |