| Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that to effectively address the scourge of crime and drug-related criminal activity, his Government had been cooperating with a number of external partners on crime prevention and criminal justice. | Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что в целях эффективной борьбы с преступностью и связанной с наркотиками преступной деятельностью правительство его страны сотрудничает с рядом внешних партнеров по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
| Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that, as a small island developing State, his country was particularly vulnerable to the adverse effects of climate change and had taken or was planning a number of steps to address that challenge. | Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что, будучи малым островным развивающимся государством, его страна особенно уязвима в отношении неблагоприятных последствий изменения климата и приняла или планирует принять ряд мер для решения этой проблемы. |
| Suzanne Charles from the Institute of Gender and Development Studies at the University of the West Indies delivered through videoconference a presentation entitled "Gender, human rights and education: a Caribbean perspective". | Сюзан Чарльз из Научно-исследовательского института по гендерным вопросам и проблемам развития Университета Вест-Индии выступила в рамках видеоконференции с докладом на тему "Гендерные аспекты, права человека и образование: перспектива Карибского бассейна". |
| Well, Charles, have you lost faith in me too? | Ну, Чарльз, и ты потерял веру в меня? |
| You're Mr. Charles, aren't you? | Вы ведь мистер Чарльз, не так ли? |
| It's Charles! What's he doing down here? | Это же Чарльз, что он там делает? |
| Charles. [VOICES ECHOING] FRED: | Чарльз... мы пройдем через это вместе. |
| I understand that once the girl is delivered and Captain Flint's set sail to return her to Charles Town that you intend to join them for the voyage. | Я так понимаю, что когда доставят девушку и Капитан Флинт поплывет в Чарльз Таун вернуть ее, вы намерены присоединиться к нему в путешествии. |
| These wretched men have taken my whole realm without board as they have taken me, Charles. | Эти презренные людишки захватили мое королевство без спросу, и они захватили меня, Чарльз. |
| Well, that's all well and good, Charles, but we're still racing. | Это всё прекрасно, Чарльз, но гонка всё равно будет. |
| Charles de Yaele, the speaker, he's my husband. | Чарльз Дэ Ель, спикер, он мой муж |
| Is Charles fully prepared, or will it be a question of luck? | Эмили, Чарльз уже готов или нам нужно помолиться за него? |
| No, Charles, I will not give you more money. | Нет, Чарльз, я больше не дам тебе денег! |
| Charles, you've got mine, right? | Чарльз, мое же у тебя? |
| James, James, since you like arts and crafts, look at what Charles here made with cherry stems. | Джеймс, Джеймс, раз ты так любишь ручную работу посмотри на то, что сделал Чарльз из вишневых стебельков. |
| 'Listen, Charles, did you know there was a similar incident 'at Sollendale four years ago? ' | Слушайте, Чарльз, вы знаете, что был подобный инцидент в Солледнейле четыре года назад? |
| 'And here comes Tom Dawkins, 'not thought to have been personally close to the Prime Minister, 'but Charles Flyte appreciated his gravitas and experience. | 'А вот и Том Доукинс, 'не считавшийся близким к премьер-министру лично, 'но Чарльз Флайт ценил его серьезность и опыт. |
| Are you sure you're up to this, Charles? | Ты уверен, что готов к этому, Чарльз? |
| Charles Rane, the sophisticated British aristocrat known internationally as "The Rane of Terror." | Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора". |
| Come on, Charles, we've got enough samples, surely. | Да брось, Чарльз, у нас уже достаточно образцов! |
| I mean, my name is Charles, but my friends call me Chuck. | Я хотел сказать, меня зовут Чарльз, но друзья зовут меня Чак. |
| I expect you would prefer sherry, but, my dear Charles you are not going to have sherry. | Вы, мой любезный Чарльз, вероятно, предпочли бы херес, но, увы, хереса вы не получите. |
| Charles is in no state to represent himself, And as Mrs. Bass is- | Чарльз не в состоянии отвечать за себя, а так как миссис Басс... |
| I will admit, my Uncle Charles once attended a séance where the medium made a lot of amazing things happen, and weeks later, she was unmasked and sent to prison, for defrauding people out of substantial sums of money. | Признаюсь, мой дядя Чарльз однажды участвовал в сеансе Где медиум сделал так, что произошло много удивительных вещей, и недели спустя был разоблачён и посажен в тюрьму, за вытягивание обманом у людей значительных сумм денег. |
| You're not Charles Bronson, You're Mr. Bean! | Ты не Чарльз Бронсон, а мистер Бин! |