Rootham continued his musical education at the Royal College of Music where he studied under Marmaduke Barton, Walter Parratt, Hubert Parry and Charles Villiers Stanford, among others. |
Рутэм продолжил образование в Королевском колледже музыки, где его преподавателями были Мармадук Бартон, Волтер Паратт, Губерт Пэрри и Чарльз Вильерс Стэнфорд. |
Charles Elmé Francatelli (1805-10 August 1876) was an Italian British cook, known for his cookery books popular in the Victorian era, such as The Modern Cook. |
Чарльз Эльм Франкателли (1805 - 10 августа 1876) - британский повар, автор кулинарных рецептов и книг по кулинарии, пользовавшихся большой популярностью в Викторианскую эпоху. |
John Charles Fields, FRS, FRSC (May 14, 1863 - August 9, 1932) was a Canadian mathematician and the founder of the Fields Medal for outstanding achievement in mathematics. |
Джон Чарльз Филдс (англ. John Charles Fields; 14 мая 1863 - 9 августа 1932) - канадский математик, основатель Филдсовской премии за выдающиеся достижения в математике. |
Charles DeLint wrote in The Magazine of Fantasy and Science Fiction that one of Niffenegger's "greatest accomplishments" in the novel was her ability to convey the emotional growth of Clare and Henry in character arcs while at the same time alternating their perspectives. |
Чарльз ДеЛинт пишет в Журнале фэнтези и научной фантастики, что одним из «величайших достижений» Ниффенеггер в романе была её способность передать эмоциональный рост Клэр и Генри. |
Hartshorne acknowledged that he was greatly influenced by Matthew Arnold (Literature and Dogma), Emerson's Essays, Charles Sanders Peirce, and especially by Alfred North Whitehead. |
Интеллектуальное влияние на Хартсхорна оказали: Мэтью Арнольд (произведение Литература и догма), эссе Ральфа Уолда Эмерсона, Чарльз Сандерс Пирс и Альфред Норта Уайтхед. |
At the time, the Governor of New York, Charles S. Whitman, had commissioned a report on the conditions in private child-caring institutions and the film would seem to have been an opportunity to cash in on public concern. |
В то время, губернатор штата Нью-Йорк, Чарльз Уитман, поручил составить доклад об условиях содержания в частных детских приютах, и фильм дал возможность привлечь внимание общественности к этой проблеме. |
Dr. Charles Forbin oversee the construction of these new machines that will solve the mysteries of the Universe for the good of humanity. |
Доктор Чарльз Форбин, будет контролировать строительство... этих машин,... которые разгадают тайны вселенной,... во благо человечества. |
These were brilliant, driven men who accomplished amazing things. Charles Babbage, I think known to most TEDsters, invented the first mechanical calculator and the first prototype of a modern computer. |
Эти выдающиеся энтузиасты достигли удивительных вещей. Чарльз Бэбидж, наверняка известный большинству поклонников TED, изобрёл первый механический калькулятор и первый прототип современного компьютера. |
The word is HHS Secretary Charles is supposed to be next in line, but there are five other guys who seem to think the attacks changed the rules. |
Говорят, что преемник министр здравоохранения Чарльз, но есть ещё пятеро, которые считают, что взрывы всё меняют. |
Charles closed every show he played for the rest of his career with the song, later stating, 'What'd I Say' is my last song onstage. |
Впоследствии Чарльз всегда заканчивал свои выступления этой песней, и позднее объяснял: «"What'd I Say" - это моя последняя песня на выступлениях. |
At the same time that Charles was doing that chair, he was doing this film. |
Когда Чарльз проектировал это кресло, он паралелльно снимал этот фильм. |
And actually, speaking of which, something called the North Highland Initiative, set up by Prince Charles, a few years ago it came up with the North Coast 500. |
Кстати о дорогах, вы слыхали об "Инициативе северного нагорья"? Ее организовал принц Чарльз, и пару лет назад была построена "Северная береговая 500". |
Captain Flint, as the island's most able naval tactician, would command our forces on the water, and Charles would captain the militia to defend the land. |
Капитан Флинт, как наш главный морской тактик, будет командовать силами на воде, а Чарльз возьмет на себя ополчение. |
It is the ultimate source of wealth. (based on Sir Charles Fortescue Brickdale 1913) |
Она - источник всех богатств . (Чарльз Фортескью Брикдейл, 1913 год) |
He personally observed the sequelae of torture in the cases of Ndikumvenayo Ntamuturano, Nzambazumunemyi Seburikoko, Nimyekure Habumana, Ditumana Charles, Bizagwina Dagumimana, and N. Nzabulunda, who are also being held at the E-TAG detention centre in Rwanda. |
Так, он лично видел последствия пыток, которым подвергались Ндикумвенайо Нтамутурано, Нзамбазумунемьи Себурикоко, Нимекуре Хабумана, Дитумана Чарльз, Бизагвина Дагумимана и Н. Нзабулунда в центре содержания ЕТАГ в Руанде. |
The official results showed that Mr. Charles Ghankey Taylor of the National Patriotic Party had received an absolute majority of votes cast, thereby making unnecessary the holding of a second round of balloting. |
Согласно официальным результатам, г-н Чарльз Гэнки Тейлор, представляющий Национальную патриотическую партию, получил абсолютное большинство голосов, в результате чего необходимость проведения второго тура голосования отпала. |
In the gubernatorial elections, incumbent Charles W. Turnbull of the Democratic Party, in office since January 1999, was re-elected for a further four years, with 50.15 per cent of the votes. |
На губернаторских выборах, получив 50,15 процента голосов, был переизбран претендент от демократической партии Чарльз У. Тернбулл, который занимает эту должность с января 1999 года. |
Mr. Charles Gbedemah, Senior Programme Officer in the Biosafety Division of the CBD secretariat, also made opening remarks on behalf of Mr. Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of CBD. |
От имени Исполнительного секретаря КБР г-на Ахмеда Джоглафа со вступительными замечаниями также выступил старший специалист по программам Отдела биобезопасности секретариата КБР г-н Чарльз Гедемах. |
In 2013, redevelopment projects continued at the Charles Kirkconnell International Airport and at Owen Roberts International Airport. |
В 2013 году в международных аэропортах "Чарльз Киркконнел" и "Оуэн Робертс" продолжались работы по перепланировке. |
You know, it all started with Charles center and Tommy d'alesandro and it continued with William Donald schaefer and harborplace. |
Как вы знаете, всё началось с Чарльз Центра и Томми д'Алесандро, потом был Уильям Дональд Шэфер и Харборплейс. |
I believe they were all assumed by one man; the same man that Charles Milverton refers to in his ledger as Henry Eight. |
Я думаю, они придуманы одним и тем же человеком, тем человеком, которого Чарльз Милвертон записывал у себя, как Генриха Восьмого. |
Here's Charles when he was three. So he would be 100 this June. |
Вот Чарльз, когда ему было три года. В июнё ему бы исполнилось 100 лет. |
Capt. Charles Moore of the Algalita Marine ResearchFoundation first discovered the Great Pacific Garbage Patch - anendless floating waste of plastic trash. Now he's drawing attentionto the growing, choking problem of plastic debris in ourseas. |
Капитан Чарльз Муур из Фонда для Морских ИсследованийАлгалита, первым открыл "Великое тихоокеанское мусоное пятно" -бесконечная плывучая масса пластикового мусора. Сейчас он обращяетвнимание на растущую, давящую проблему пластиковых отходов в нашихморях. |
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. |
Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА. |
In this deceptively casual talk, Charles Leadbeater weavesa tight argument that innovation isn't just for professionalsanymore. Passionate amateurs, using new tools, are creatingproducts and paradigms that companies can't. |
В этой обманчиво небрежной лекции Чарльз Лидбитер приводитсильные доказательства того, что инновации теперь доступны нетолько профессионалам. Страстные любители, используя новыеинструменты, создают новые продукты и парадигмы, которые не подсилу создать компаниям. |