The Acting Director recalled that although the international research forum had been approved at the fifteenth session of the Board, a modest budget had been allocated at its sixteenth session for the preparatory phase. |
Исполняющая обязанности Директора напоминала о том, что, хотя предложение о созыве международного научно-исследовательского форума было утверждено на пятнадцатой сессии Совета, для подготовки к этому форуму на его шестнадцатой сессии были ассигнованы незначительные средства. |
Since its activities were not financed from the regular budget of the United Nations, UNITAR had to mobilize its own funds, which could come from voluntary contributions to the General Fund or contributions to the Endowment Fund. |
Поскольку деятельность Института не финансируется из бюджета Организации Объединенных Наций, ЮНИТАР должен мобилизовать свои собственные средства, которые могут складываться из добровольных взносов в Общий фонд или из отчислений в Доверительный фонд. |
Because of the tragic consequences of the hurricane, particularly the destruction of entire villages, the many families left homeless, the loss of harvests and the destruction of bridges and roads, the national budget would be devoted to efforts to overcome that emergency situation. |
В связи с трагическими последствиями - полным разрушением деревень, в результате чего многие семьи остались без крова, уничтожением сельскохозяйственных культур и разрушением мостов и дорог - из национального бюджета будут выделяться средства на преодоление последствий этой чрезвычайной ситуации. |
Like ACABQ, it considered that the resources approved for fees could only be used for that purpose and that any reduction in those fees should result in a reduction in the corresponding budget line. |
Она, как и ККАБВ, считает, что средства, утвержденные для выплаты вознаграждения, должны использоваться только с этой целью и что любое сокращение расходов в этой области должно находить отражение в соответствующем сокращении объема ассигнований по соответствующей бюджетной статье. |
The Commission, in its resolution 1997/74, recommended that the General Assembly consider all ways and means of financing the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination including financing through the United Nations regular budget. |
Комиссия в своей резолюции 1997/74 рекомендовала Генеральной Ассамблее изучить все пути и средства финансирования Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In order to reflect adequately the related expenditures in the programme of work of United Nations organizational units, it is proposed to reflect the related resources in the respective sections of the programme budget. |
Для адекватного отражения этих расходов в программе работы организационных подразделений Организации Объединенных Наций предлагается отражать связанные с этим средства в соответствующих разделах бюджета по программам. |
The Advisory Committee recommends that economies on savings achieved under this section of the proposed programme budget be used to invest in new emerging modalities such as video conferencing and remote translation and interpretation. |
Консультативный комитет рекомендует использовать сэкономленные в результате сокращения расходов по этой статье предлагаемого бюджета по программам средства для инвестирования в развитие новых методов работы, таких, как проведение видеоконференций, дистанционный письменный перевод и дистанционный устный перевод. |
Local inter-agency family violence networks had been established in most towns and cities, and the 1996 budget had provided funding of $11.7 million for a variety of domestic violence prevention programmes. |
В большинстве городов были созданы местные межучрежденческие сети по борьбе с насилием в семье, а из бюджета 1996 года были выделены средства в объеме 11,7 млн. долл. США на различные программы профилактики бытового насилия. |
To add flexibility to the procurement process, the Group of Experts had recommended that relevant departments should be granted the authority to commit funds while awaiting budget approval and steps had been taken in that regard. |
Для придания процессу закупок необходимой гибкости Группа экспертов рекомендовала наделить соответствующие департаменты полномочиями выделять на закупки определенные средства, не дожидаясь утверждения бюджета, и в этом направлении уже предприняты определенные шаги. |
It should be borne in mind that the basic purpose of the Account was to support activities connected with global and regional development efforts that would ordinarily be funded from the regular budget but had not been financed because of insufficient funds. |
Следует иметь в виду, что основное предназначение Счета заключается в поддержке мероприятий, которые связаны с глобальной и региональной деятельностью в области развития и на которые в обычных условиях средства выделялись бы из регулярного бюджета, однако они не финансировались ввиду недостаточности средств. |
While it was claimed that the transfer of resources to the Account was not a budget reduction exercise but one of redeployment, there were unanswered questions about where savings would be made, since the current level of resources was barely enough to cover already mandated programmes. |
Утверждается, что перевод ресурсов на Счет представляет собой не сокращение, а перераспределение средств, вместе с тем остаются без ответа вопросы о том, за счет чего будут получены сэкономленные средства, поскольку нынешний объем ресурсов едва достаточен для финансирования уже утвержденных программ. |
It was regrettable that financial constraints made it impossible for the Commission to continue to meet in split session, and he hoped that the budget for the next biennium would provide funding for it to resume that practice. |
Стоит сожалеть, что из-за финансовых трудностей практику проведения сессий Комиссии в несколько частей не удается продолжить, и оратор выражает надежду, что в бюджете на следующий двухгодичный период будут предусмотрены средства для возобновления этой практики. |
UNU explained that it was its practice to issue obligations for travel or meetings scheduled in the early part of the ensuing biennium using funds available in the budget for the prior period. |
УООН объяснил, что он практикует взятие обязательств в отношении поездок или совещаний, намеченных на начало следующего двухгодичного периода, используя имеющиеся бюджетные средства предыдущего периода. |
It was worth noting that the cash required for the programme had not been made available to the Organization: the requisite funds had come from UNIDO's regular resources, thus placing additional pressure on an already reduced budget. |
Следует отметить, что наличные средства, необходимые для реализации этой программы, не были предоставлены Организации: все требуемые средства были взяты из регулярных ресурсов ЮНИДО, что явилось дополнительным бременем для её и без того сокращенного бюджета. |
To do this most effectively, the budget for the first period should provide for three sections: an Information and Evidence Section, an Investigation Section and an Analysis Section. |
В целях наиболее эффективного выполнения этих функций в бюджете на первый период следует предусмотреть средства для трех секций: Секции информации и доказательств, Следственной секции и Аналитической секции. |
We urge the Government to take the necessary steps to implement the Constitutional Court's decision and to agree on a budget that provides sufficient funds for the upcoming elections, for the State Border Service and for reform of the armed forces, among other things. |
Мы настоятельно призываем правительство предпринять необходимые шаги по осуществлению решения Конституционного суда и согласиться с таким бюджетом, в котором выделялись бы достаточные средства, среди прочего, для проведения предстоящих выборов, для Государственной пограничной службы и для реформы вооруженных сил. |
They proposed the return of the money in the Staff Assessment Account to States Parties pro rata to their contributions, as well as the inclusion of a budget line for the years 2004 and 2005 providing for the reimbursement of taxes paid by staff. |
Они предложили вернуть денежные средства на счету налогообложения персонала государствам-участникам в долевом соответствии с их взносами, а также включить в 2004 и 2005 годах бюджетную статью, предусматривающую возмещение налогов, уплачиваемых персоналом. |
The lower requirements were attributable principally to the fact that the heavy vehicles included in the budget were not purchased owing to delays in the procurement process and to the fact that the Mission received free of charge material-handling equipment from the closed United Nations Mission in Sierra Leone. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось тем, что из-за задержек в закупочном процессе не были приобретены тяжелые автотранспортные средства, предусмотренные в бюджете, а также тем, что миссия бесплатно получила погрузочно-разгрузочное оборудование из закрытой Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Although there had been some discussion of the education budget and of teachers' salaries in the combined third and fourth report, the sixth report had given no figures; statistics should be provided on how funds were now being allocated. |
Хотя проходила дискуссия по вопросу бюджета на образование и зарплаты преподавателям в сводном третьем и четвертом докладе, в шестом докладе не приводится никаких данных; необходимо привести статистику по поводу того, как средства используются. |
United Nations Habitat and Human Settlements Foundation: budget for the biennium 2004-2005 |
Бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов: только средства общего назначения |
Excellence in reporting performance is of critical importance to UNICEF and will be followed up on a regular basis with all holders of programme budget allotments, within the framework of accountability in the organization. |
Высокое качество отчетности имеет особое значение для ЮНИСЕФ, который совместно со всеми подразделениями, получающими средства на осуществление программ, будет регулярно контролировать качество отчетности в организации. |
Noting that the initial phase of United Nations support to the Mixed Commission had been funded from sources other than the regular budget, he enquired how much had been spent and how many staff had been employed during that phase. |
Отмечая, что первоначальная фаза оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Смешанной комиссии была профинансирована не за счет регулярного бюджета, а из других источников, выступающий спрашивает, какие средства были затрачены и сколько сотрудников было развернуто в ходе этого этапа. |
State budget funds were used to pay for services in the field of emergency medical care, highly specialized procedures and certain health programs, and also to cover the medical insurance contributions for certain social groups. |
Средства из государственного бюджета использовались для оплаты услуг, связанных с оказанием экстренной медицинской помощи, со специальными медицинскими процедурами, с осуществлением некоторых медицинских программ, а также для покрытия взносов в фонды медицинского страхования для некоторых социальных групп. |
Section 23 is somewhat different in the structure of the United Nations programme budget in that, beyond the aggregate programme level approved, the detailed information provided is intended only to be indicative of the manner in which the funds will be used. |
Раздел 23 структурно несколько отличается от бюджета по программам Организации Объединенных Наций в том смысле, что, помимо суммарных утвержденных ресурсов по программам, представленная подробная информация дает лишь ориентировочное представление о том, каким образом будут использоваться средства. |
A speedy response from donors, supplemented by the Kosovo consolidated budget, has enabled repairs to begin on one part of the facility, which will, it is hoped, be completed by the beginning of December. |
Оперативная реакция доноров и средства из сводного бюджета Косово позволили начать ремонтные работы на одной части объекта, и мы надеемся, что эти работы будут завершены к началу декабря. |