The new Government was based on three main pillars; one of them was the Ministry of Solidarity, Employment and Vocational Training, which, owing to its social function, would have a more substantial budget. |
Он добавляет, что новое правительство осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям, одним из них которых является деятельность министерства солидарности, занятости и профессионального обучения, которому для выполнения его задач по обеспечению социальных услуг будут выделены более значительные средства. |
The Committee suggested that the budget of the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat for technical and advisory services be made available to promote the Convention and the work of the Committee, and to facilitate seminars on such issues as reservations. |
Комитет предложил, чтобы средства Центра по правам человека Секретариата Организации Объединенных Наций, предусмотренные для оказания технических и консультативных услуг, выделялись на цели распространения информации о Конвенции и деятельности Комитета и содействия проведению семинаров по таким вопросам, как оговорки. |
(a) ECA needed to recruit technical staff, including a conference centre manager, as provided for in the 1996-1997 budget, and establish a management committee with oversight responsibilities; |
а) ЭКА необходимо набрать технический персонал, включая руководителя Центра, на что в бюджете на 1996-1997 годы были выделены соответствующие средства, а также учредить руководящий комитет для осуществления надзорных функций; |
A number of the above activities are ongoing and funded under the current budget and additional activities come within the approval to extend the current programme, for which funding is being sought. |
Ряд вышеуказанных мероприятий осуществляются в настоящее время и финансируются за счет имеющихся средств, а осуществление дополнительных мероприятий будет зависеть от утверждения предложения о продлении действия текущей программы, для которой изыскиваются финансовые средства. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights must have at her disposal means commensurate with her task and the resources allocated to human rights programmes under the regular budget must be increased. |
В связи с этим в распоряжение Верховного комиссара по правам человека необходимо предоставить средства для выполнения этой задачи и увеличить ресурсы, выделяемые из регулярного бюджета на цели программы защиты прав человека. |
In addition to staffing, provision under the core budget will need to be made for the following items under the central control of the administrative unit: |
В дополнение к расходам по персоналу потребуются средства из основного бюджета по следующим позициям, контроль за осуществлением которых лежит на указанном административном подразделении; |
The second most commonly mentioned source of funding was the United Nations, although the 15 Governments that mentioned it did not always indicate whether funding should come from the regular budget of the Organization. |
Вторым наиболее часто упоминавшимся источником финансирования являлась Организация Объединенных Наций, хотя 15 правительств, упомянувших о ней, не всегда указывали на то, что финансовые средства должны будут поступить из регулярного бюджета Организации. |
The Movement is concerned that there is continued borrowing of money from peacekeeping funds for the regular budget of the United Nations resulting in a delay in payments to the troop-contributing countries, especially the developing countries. |
Движение обеспокоено тем, что из фондов, предназначенных для поддержания мира, по-прежнему берут средства в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, что приводит к задержкам выплат странам, предоставляющим свои войска, особенно развивающимся странам. |
Additional personal computers were made available during 1996, and funds for personal computers have been requested in the proposed 1998-1999 budget, pending approval by the General Assembly. |
В 1996 году были выделены дополнительные персональные ЭВМ, и в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы содержится просьба выделить средства на персональные ЭВМ, которая должна быть утверждена Генеральной Ассамблеей. |
In line with decision C (51), requests to increase this budget line have been addressed to New York but they have not been answered favourably, either for 1997 or for the next biennium. |
В соответствии с решением С (51) в Нью-Йорк были направлены просьбы увеличить средства по данной бюджетной статье, однако пока они не встретили положительного отклика ни на 1997 год, ни на следующий двухлетний период. |
Under option 4, the funds for the operations of a new unit in an existing organization, assigned the lead responsibility to coordinate forest-related work, would come mainly from the regular budget of the organization concerned and subject to a decision by its governing body. |
При принятии варианта 4 средства для работы нового подразделения в существующей организации, на которую возложена основная ответственность по координации связанной с лесом работы, будут поступать в основном из регулярного бюджета этой организации, если это будет закреплено решением ее руководящего органа. |
The share of the education budget for the first stage of basic education is 37 per cent, with the rest allocated to the second basic stage and secondary education. |
Бюджетные средства, направляемые на воспитание и образование, распределяются следующим образом: 37% -базовое образование первой ступени, а остальное - базовое образование второй ступени и среднее образование. |
In that connection, bearing in mind that the Mission was to continue until the end of the year 2000, the Advisory Committee expected that the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 would include resources for the financing of MINUGUA. |
Поэтому с учетом того, что мандат Миссии должен быть продлен до конца 2000 года, Консультативный комитет хотел бы надеяться на то, что в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов будут предусмотрены средства на его финансирование. |
Moreover, in compliance with the provisions of General Assembly resolution 41/213, MINUGUA activities should be financed by additional appropriations, without there being any need to await the budget performance report in order to decide how they should be financed. |
С другой стороны, в соответствии с положениями резолюции 41/213 средства на финансирование деятельности МИНУГУА должны выделяться из дополнительных ассигнований, и поэтому не обязательно ожидать отчета об исполнении бюджета для принятия решения о том, как они должны покрываться. |
The Organization would cease to function if it ran out of sources of cash to borrow, or if it paid down its debt in the absence of major payments of regular budget arrears; that prospect was now closer than before. |
Организация перестанет нормально функционировать, если она исчерпает все источники для заимствования наличных средств или если она полностью оплатит свою задолженность, не имея возможности получить крупные средства для погашения задолженности по регулярному бюджету; эта перспектива сегодня, как никогда, реальна. |
Moreover, in order to remove the anomalies contained in the proposed programme budget, the funds and posts which had been eliminated as a result of the application of the net budgeting approach should be added to the funding and staff resources requested. |
Кроме того, она считает, что в целях устранения аномалий в предлагаемом бюджете по программам средства и должности, которые попали под сокращение в результате исчисления бюджета на нетто-основе, следует добавить к испрашиваемым ассигнованиям и должностям. |
Because of the inadequacy of the regular budget, the Organization had had to borrow repeatedly for peacekeeping operations over the past three years, a situation which had further complicated its financial position and imperilled other planned peacekeeping operations and development programmes. |
Из-за несбалансированности регулярного бюджета Организации в течение прошедших трех лет приходилось неоднократно заимствовать средства для финансирования операций по поддержанию мира, что еще более ухудшало ее финансовое положение и негативно сказывалось на других планируемых операциях по поддержанию мира и программах развития. |
The Advisory Committee notes that savings of $93,000 under budget line "Rental of vehicles" are due to the fact that specialized vehicles for engineering works was provided by a contingent. |
Консультативный комитет отмечает, что экономия средств в размере 93000 долл. США по статье бюджета Аренда автотранспортных средств объясняется тем, что специализированные автотранспортные средства для производства инженерно-строительных работ предоставлялись одним из контингентов . |
Mechanisms had been set up in Malawi to promote the interests of women in various bodies and a process was in motion to establish a national commission on women in development, for which her Government had allocated funds in the 1996-1997 budget. |
В стране учрежден ряд механизмов, призванных отстаивать интересы женщин в различных инстанциях, и разрабатывается основа для создания национальной комиссии по вопросу об участии женщин в процессе развития, и на эти цели правительство выделило средства в рамках бюджета на 1996-1997 годы. |
It was not clear from either report why the amount in question should be allocated to the 1996-1997 budget, and whether the amount related to activities carried out by IMIS in 1996-1997 for which those funds had been either committed or obligated. |
Ни из одного, ни из другого доклада не ясно, почему рассматриваемую сумму следует перенести в бюджет на 1996-1997 годы и связана ли эта сумма с мероприятиями, осуществленными в рамках ИМИС в 1996-1997 годах, на проведение которых эти финансовые средства были либо выделены, либо задействованы. |
The budget for this project is as follows: |
Минус: средства, переведенные в Оборотный |
His delegation therefore called upon the international community to increase not only its financial and logistical support of ongoing programmes in Angola but also its contribution to the annual budget of UNHCR, thus enhancing the capacity of UNHCR to tackle refugee crises around the world. |
Поэтому делегация Анголы призывает международное сообщество увеличить не только финансовую и материально-техническую помощь в рамках осуществляемых в Анголе программ, но и взнос в бюджет УВКБ ООН, с тем чтобы предоставить в распоряжение Управления средства, необходимые для более эффективного разрешения кризиса с беженцами повсюду в мире. |
During the period prior to the adoption of the 1994-1995 budget, temporary assistance funds were utilized for the local hire of personnel to process evidentiary material received by the Office. |
В течение периода, предшествовавшего принятию бюджета на 1994-1995 годы, средства на временный персонал использовались для набора на местах сотрудников для обработки доказательственных материалов, поступающих в Канцелярию. |
(a) Funds are appropriated from the United Nations regular budget for the IMIS project, and allocations were provided from various funds, including the peacekeeping accounts. |
а) На проект ИМИС ассигнуются средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также выделялись ресурсы из различных фондов, в том числе со счетов операций по поддержанию мира. |
For the biennium 2000-2001, the International Civil Service Commission (ICSC) was provided funds from the regular budget of $4.1 million, compared with $3.8 million for the biennium 1998-1999. |
На двухгодичный период 2000 - 2001 годов Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) из регулярного бюджета были выделены средства в размере 4,1 млн. долл. США по сравнению с 3,8 млн. долл. США на двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |