Operational funds for every information centre have to be provided from the Department's regular budget at the beginning of each year, even for those information centres for which host government financial support is anticipated. |
Средства, выделяемые для финансирования оперативной деятельности каждого информационного центра, должны предоставляться из регулярного бюджета Департамента в начале года, даже в тех случаях, когда предполагается, что правительство принимающей страны окажет соответствующим информационным центрам финансовую поддержку. |
She also urged the States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to ratify the amendment that would enable the Committee to receive funding from the regular budget of the United Nations. |
Она настоятельно призывает также государств - участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации ратифицировать поправку, которая позволила бы Комитету получать средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
As for the requirements for 1995, there was no cushion in the budget, and unforeseen circumstances were likely to arise in a project of such complexity. |
Что касается потребностей на 1995 год, то в бюджете не предусмотрены резервные средства, и весьма вероятно, что в ходе осуществления такого сложного проекта могут возникнуть непредвиденные обстоятельства. |
Over the years, UNDP contributed substantially and continuously to IDEP's budget, providing IDEP with the financial means to carry out its mandate. |
На протяжении ряда лет ПРООН вносила существенный и постоянный вклад в бюджет ИДЕП, обеспечивая для ИДЕП финансовые средства, необходимые для выполнения им своего мандата. |
With respect to follow-up activities to the world conferences, in those cases where a concrete mandate existed but resources were insufficient, additional resources had been requested in the proposed budget. |
Что касается дополнительных мероприятий, связанных с международными конференциями, то в тех случаях, когда имеется конкретный мандат, но нет достаточных ресурсов, в предлагаемом бюджете испрашиваются дополнительные средства. |
At its forty-ninth session, the General Assembly had requested the Secretary-General to ensure that the Institute was provided with adequate funds and to submit proposals for additional resources in the context of the proposed programme budget. |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы Институту были предоставлены достаточные средства и представить предложения о выделении дополнительных ресурсов в контексте проекта бюджета по программам. |
The resources dedicated to human rights represented only 1.8 per cent of the total programme budget; that proportion was inadequate and did not reflect the priority which should be attached to the area. |
Средства, выделяемые на деятельность в области прав человека, составляют всего лишь 1,8 процента от общего бюджета по программам, что является явно недостаточным и не отражает большого значения этого вопроса. |
With regard to the budget, she said that she did receive an allocation from the Economic and Social Council to carry out her work, including field trips, although the appropriation was not entirely adequate. |
Что касается бюджета, то она говорит, что она получает денежные средства для выполнения своей деятельности от Экономического и Социального Совета, включая выезды на места, хотя объем этих выделяемых средств не является полностью адекватным. |
It would also be helpful to know what proportion of the funds received by the Under-Secretary's Office went to the Women's Programme and whether such funds came from the national budget or from international cooperation. |
Было бы также полезно знать, какая часть получаемых Управлением заместителя Секретаря средств идет на Программу в интересах женщин и поступают ли такие средства из национального бюджета или в результате международного сотрудничества. |
The proposed budget level does not, however, take into consideration the funds that will be provided directly by the co-sponsoring agencies to the Theme Groups on HIV/AIDS and to national AIDS programmes. |
Однако в предлагаемом бюджете не учитываются те средства, которые будут предоставляться напрямую соучредителями тематическим группам по ВИЧ/СПИДу и национальным программам по СПИДу. |
The Board will continue to emphasize the imperative of providing more funds for sustainable development and to stress that funds that would otherwise have been assigned to the military budget are one obvious source. |
Совет будет продолжать подчеркивать настоятельную необходимость увеличения объема средств, выделяемых для обеспечения устойчивого развития, и обращать особое внимание на то, что одним из очевидных источников финансирования являются средства, которые в противном случае были бы переведены в военный бюджет. |
However, the future of the operation appeared uncertain; if its costs could not be fully charged against the regular budget of the United Nations, its financing would run out by the end of the year, since no voluntary contributions had been confirmed. |
Тем не менее будущее этой операции представляется неопределенным; в сущности, если связанные с ней расходы невозможно провести по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, то финансовые средства, имеющиеся на ее осуществление, иссякнут к концу 1994 года, ибо ни один добровольный взнос не был подтвержден. |
The Advisory Committee trusts that to the extent possible these vehicles will be provided from existing stocks and that specific information will be provided in the next budget submission. |
Консультативный комитет надеется, что эти автотранспортные средства по мере возможности будут предоставлены из имеющихся запасов и что в следующем бюджетном документе будет представлена конкретная информация по этому вопросу. |
In priority areas, reflecting collective needs and demands of recipient countries, ITC will have a proactive approach and will allocate regular budget and other predictable resources to maintaining a technical capacity at headquarters for servicing the beneficiary community at large. |
В приоритетных областях, учитывая коллективные потребности и спрос стран-получателей, МТЦ будет руководствоваться активным подходом и будет выделять средства из регулярного бюджета и другие запланированные ресурсы на поддержание технического потенциала в своей штаб-квартире с целью обслуживания сообщества бенефициаров в целом. |
Such sponsorship generally comes from other Contracting Parties, in the form of additional voluntary contributions, and is not allocated in the Convention's core budget beyond a modest sum (SwF. 30,000 per year, 1994-1996) for Standing Committee members. |
Спонсорскую помощь в форме дополнительных добровольных взносов, как правило, оказывают другие Договаривающиеся Стороны, и эти средства, кроме незначительных сумм (30000 швейцарских франков в год в период 1994-1996 годов), не направляются в основной бюджет Конвенции для использования членами Постоянного комитета. |
Also unprecedented was the fact that funds borrowed against peace-keeping accounts were not repaid before the end of the year, with the result that the Organization began 1996 in a negative cash position for the regular budget. |
Столь же беспрецедентным был тот факт, что средства, заимствованные со счетов операций по поддержанию мира, не были возвращены на эти счета до конца года, в результате чего Организация вступила в 1996 год с дефицитом наличных средств по регулярному бюджету. |
One of the measures taken by the Government was to make available an annual budget under capital and current expenditure to support the development of culture in Guyana. |
Одна из мер, принятых правительством, заключается в том, чтобы выделять из годового бюджета капиталовложения и средства по статьям текущих расходов для оказания поддержки развитию культуры в Гайане. |
The funds to be reallocated accounted for less than 1.5 per cent of the total administrative budget and. per cent of all resources used on an annual basis. |
Средства, подлежащие перераспределению, составили менее 1,5 процента общих административных расходов и 0,3 процента всех ресурсов, используемых на ежегодной основе. |
The savings were not the result of overbudgeting, but of specific measures taken by the secretariat to reduce some activities in the already approved budget. |
Сэкономленные средства получены не за счет превышения бюджетных ресурсов, а за счет принятия секретариатом конкретных мер по сокращению некоторых мероприятий в уже утвержденном бюджете. |
An example of integrated technical cooperation is found in Yemen, where the Department is implementing a four-year water resources project with a $4 million budget co-financed by the Government of the Netherlands, with additional funds forthcoming from the World Bank. |
В качестве примера комплексного технического сотрудничества можно привести Йемен, где Департамент осуществляет четырехлетний проект в области водных ресурсов на сумму в 4 млн. долл. США, в финансировании которого участвует правительство Нидерландов, а дополнительные средства предоставляются Всемирным банком. |
In the new political environment, its mandate should not be renewed, and its budget should be devoted to more fruitful ventures. |
В новой политической обстановке продление его мандата было бы неоправданным, а средства, предназначенные для его содержания, следовало бы направить на более ценные начинания. |
For its part, Australia had maintained its position as a major contributor to UNRWA's project budget, and had managed to provide a significant increase in its total contributions during 1993/94. |
Со своей стороны, Австралия последовательно вносила на проекты БАПОР крупные средства, а в 1993-1994 годах ей удалось значительно повысить общую сумму взносов. |
Moreover, since 1991 the Government has introduced treasury bills as a means to finance budget deficits instead of borrowing from the Central Bank, hence reducing excess liquidity in the market and contributing to the reduction in inflationary pressures on the economy. |
Кроме того, с 1991 года правительство использует казначейские векселя в качестве средства финансирования бюджетного дефицита вместо получения займов у Центрального банка, сокращая тем самым излишки ликвидности на рынке и способствуя ослаблению инфляционного давления на экономику. |
Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. |
Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных. |
Thirdly, the 9 per cent pay increase for Professional United Nations staff that has been proposed by the International Civil Service Commission is not accepted, and funds to implement it are not included in this budget. |
В-третьих, повышение на 9 процентов окладов сотрудников категории специалистов Организации Объединенных Наций, предложенное Комиссией по международной гражданской службе, не было одобрено, и средства на его реализацию в этот бюджет не включены. |