Although we often talk about the need for limiting expenditures, in this case it is clear that in order to increase efficiency, means must be found for increasing the budget of United Nations peacekeeping operations. |
Несмотря на то, что мы постоянно говорим о необходимости сокращения расходов, в этом случае очевидно, что для повышения эффективности необходимо изыскать средства для увеличения бюджета Организации Объединенных Наций на цели операций по поддержанию мира. |
The video had a budget that reached 900,000 euro, as the construction of scenery included a reconstruction of the Great Wall of China and digital special effects. |
На производство видео был выделен бюджет приблизительно в 900,000 евро, средства ушли на строительство декораций, включая реконструкцию Великой китайской стены и использование цифровых спецэффектов. |
The Office of Human Resources Management was unable to confirm that the current training budget would fund the appropriate level of training for the required number of staff. |
Управление людских ресурсов не смогло подтвердить, что существующие бюджетные средства, предназначенные для профессиональной подготовки, будут использоваться для финансирования подготовки требуемого числа сотрудников. |
Finland reported that the environment ministry had an allowance in its annual budget for distributing grants to various environmental and other associations (although not specifically to promote the Protocol, but for more general purposes, such as public participation in environmental matters). |
Финляндия сообщила, что Министерство охраны окружающей среды в своем годовом бюджете предусматривает средства для предоставления грантов различным природоохранным и другим ассоциациям (хотя и не специально для содействия осуществлению Протоколу, а на более общие цели, такие как участие общественности в решении экологических вопросов). |
With regard to average incomes and large income gaps, the delegation explained that resources were not trickling down because of the need to reinvest a large portion of the national budget in the country's infrastructure. |
В связи с вопросом о среднем уровне доходов и разрыве в доходах делегация объяснила, что средства не доходят до низового уровня из-за необходимости реинвестировать огромные суммы из национального бюджета в инфраструктуру страны. |
May I also take this opportunity to inform the Committee that the Government of Nepal has released the necessary budget for the installation of the Centre in accordance with the provisions of the memorandum of understanding. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить Комитету о том, что правительство Непала выделило необходимые средства для оснащения Центра в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании. |
While the European Union welcomed the establishment of the National Human Rights Commission, it was concerned that the budget was insufficient to ensure the effective functioning of such an institution. |
Европейский союз приветствует создание Национальной комиссии по правам человека, однако у него вызывает озабоченность то, что выделенные для нее средства недостаточны для обеспечения эффективного функционирования такого органа. |
The budget required for the implementation of this plan was estimated at $62.7 million, for the areas of health, nutrition, agriculture and education. |
Средства, необходимые для осуществления этого плана, были оценены в 62,7 млн. долл. США, которые предназначались для финансирования деятельности в областях здравоохранения, питания, сельского хозяйства и образования. |
The rest was allocated to the US Department of Defense as a supplement to its annual budget, which has been between $500 and $650 billion in recent years. |
Остальные средства были выделены Министерству Обороны США в качестве дополнения к его ежегодному бюджету, который составлял $500-$650 миллиардов в течение последних нескольких лет. |
Unless a mechanism is introduced that facilitates the rapid disbursement of EU funds, thus insulating the budget from destructive politicization, these funds cannot be used to stimulate growth in times of crisis. |
Если не будет внедрен механизм, который упростит быстрое предоставление средств ЕС, тем самым изолировав бюджет от разрушительной политизации, данные средства не смогут использоваться для стимулирования роста в кризисные времена. |
When allocating funds in the 2014-2020 European budget, EU governments wisely decided to increase funding for education and research - the only areas in which they did so. |
Распределяя средства в европейском бюджете на 2014-2020 годы, правительство ЕС мудро решило увеличить финансирование образования и научных исследований - единственные сферы, которых это коснулось. |
For example, shareholders could direct that the corporation may not spend funds for certain types of political purposes, or that it must follow certain principles in allocating whatever budget is authorized. |
Например, акционеры могут постановить, что корпорация не может тратить средства на определенные типы политических целей или что они должны следовать определенным принципам в распределении принятого бюджета. |
Ustwo management did not give the development team a timeline or budget, and instead told them to focus on "making a high-quality product". |
Руководство Ustwo не требовало от разработчиков создать новую игру за определённые бюджетные средства и время, вместо этого предложило сосредоточится на «создании высококачественного продукта». |
In order to compensate for the regular budget deficits, funds had to be borrowed from peacekeeping cash, leaving the available aggregate cash at considerably lower levels. |
Для компенсации дефицита по регулярному бюджету приходилось заимствовать наличные средства, предназначенные для операций по поддержанию мира, что приводило к значительному сокращению совокупного объема имеющейся денежной наличности. |
In addition, a gender perspective should be incorporated in all sections of the budget and sufficient resources allocated to meet the institutional objectives of gender equality, with special emphasis on women from developing countries. |
Кроме того, гендерный аспект должен быть включен во все разделы бюджета, и необходимо выделить достаточные средства для достижения институциональных целей равенства между мужчинами и женщинами с особым акцентом на женщин из развивающихся стран. |
In addition to its regular budget resources, the Department relies heavily, particularly in relation to its functions previously carried out by the Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator, on extrabudgetary financing for core functions. |
В дополнение к ресурсам по регулярному бюджету Департамент в значительной степени полагается на внебюджетные средства для финансирования основных функций, особенно в связи с функциями, ранее осуществлявшимися Бюро Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
Eight permanent posts should be created under the regular budget of the United Nations to provide a Director, Deputy Director, Chief of Administration and five lecturers. |
В рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций следует предусмотреть средства для финансирования восьми постоянных должностей: Директора, заместителя Директора, начальника административной службы и пяти преподавателей. |
The Committee notes that owing to economic factors, including pressures resulting from external debt, there has been a restructuring of the Government's budget with the result that fewer resources have been available for social welfare programmes. |
Комитет отмечает, что по причинам экономического характера, включая проблемы, вызванные внешней задолженностью, было предпринято изменение структуры государственного бюджета, в результате чего были ограничены средства для программ социального обеспечения. |
Funds provided will be earmarked mainly for operations as it is anticipated that most of the overhead costs are already borne by the normal administrative budget of the Fund. |
Предоставляемые средства будут предназначаться главным образом для оперативной деятельности, поскольку предполагается, что большая часть накладных расходов уже покрывается за счет средств обычного административного бюджета Фонда. |
From 1946 until 1955, the tax reimbursement was financed from the regular budget, utilizing funds provided by all Member States, including those which had adhered to the Convention provisions on taxation. |
С 1946 по 1955 год возмещение налогов финансировалось из регулярного бюджета, для чего использовались средства, предоставлявшиеся всеми государствами-членами, включая те государства, которые соблюдали положения Конвенции в отношении налогообложения. |
Funding has been allocated within the budget of the information programme to provide assistance to field offices, especially United Nations information centres, to undertake special activities to promote the Summit. |
В рамках бюджета, предусмотренного для информационных программ, выделены средства на оказание помощи отделениям на местах, особенно информационным центрам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они провели специальные мероприятия по пропаганде Встречи на высшем уровне. |
The programme budget was the fundamental document in that regard, and the vehicle whereby the Organization secured the resources it needed to discharge the tasks entrusted to it. |
Основополагающим документом в этой связи является бюджет по программам, который позволяет Организации получить средства, необходимые ей для выполнения порученных ей задач. |
As long as this funding cannot be solicited from the United Nations regular budget, a coherent and efficient funding strategy must be designed to ensure a minimum of predictability and sustainability. |
Поскольку эти средства не могут быть испрошены из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, необходимо разработать последовательную и эффективную стратегию финансирования в целях обеспечения минимального уровня предсказуемости и стабильности. |
It refers to the fact that, as the financial situation of the Organization precluded making funds available from the regular budget, the Secretary-General established a Trust Fund for the Fiftieth Anniversary Celebrations and received contributions from a number of Member States. |
В ней упоминается тот факт, что, поскольку финансовое положение Организации не позволило выделить средства из регулярного бюджета, Генеральный секретарь учредил Целевой фонд для празднования пятидесятой годовщины, в который ряд государств-членов сделали взносы. |
Moreover, even a country with a modest research budget and little or no experience with space technology can afford to participate in missions involving small satellites. |
Кроме того, даже страна, располагающая ограниченными бюджетными средствами для научно-исследовательской деятельности и имеющая малый опыт в области космической техники или даже вообще не располагающая таким опытом, может изыскать средства для участия в запусках малоразмерных спутников. |