To avoid a crisis in the adoption of the budget, an approach based on zero nominal growth might be a useful idea as a last resort in order to promote the rigorous prioritization of activities and enhanced efficiency within the Organization. |
Во избежание кризиса с принятием бюджета подход, основанный на нулевом номинальном росте, может оказаться полезной идеей в качестве крайнего средства содействия строгой приоритизации видов деятельности и повышению эффективности в рамках Организации. |
Its budget allocation from the Ministry was small, but it also received funding from the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF), and other bodies. |
Из своего бюджета министерство выделяет ему незначительные средства, но он финансируется также за счет Всемирного банка, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других учреждений. |
More general measures had been adopted within the context of the European Community Action Programme to combat discrimination, which had a large budget to finance projects at the local, national and international levels. |
В контексте Программы действий Европейского сообщества по борьбе с дискриминацией принимаются более широкие меры, на осуществление которых выделяются значительные бюджетные средства для финансирования проектов на местном, общенациональном и международном уровнях. |
The President of Pakistan announced a special of Rs. 100 million for advancement of rural women in Pakistan and the national budget for 2004-2005 includes this amount. |
Президент Пакистана объявил, что в помощь женщинам, проживающим в сельской местности страны, будет выделено 100 млн. рупий; эти средства включены в государственный бюджет на 2004/05 год. |
At the same time, it indicated that the work on improvements to the site and premises would take three months, but could begin only when contributions were received to complete the funds required for the Cambodian share of the budget. |
В то же время оно указало, что для проведения работ по благоустройству территории и помещений потребуется три месяца, причем эти работы можно будет начать лишь после получения взносов, дополняющих те средства, которые будут выделены по линии камбоджийской квоты в бюджете. |
This would be a major undertaking and it is not included in the FAO programme of work and budget, nor have funds been sought to support the work. |
Это стало бы крупным мероприятием, которое не включено в программу работы и бюджет ФАО; не изыскивались и средства на поддержку данной работы. |
23.70 Extrabudgetary resources under the Trust Fund for Support to the Activities of the Centre for Human Rights provide support to thematic special procedures to complement regular budget resources. |
23.70 Внебюджетные ресурсы, поступающие через Целевой фонд для поддержки деятельности Центра по правам человека, позволяют оказывать тематическим специальным процедурам поддержку, дополняющую средства регулярного бюджета. |
The Committee reiterates its request that, whenever possible, the Joint Inspection Unit use alternative methods of communication rather than travel; savings achieved should be reported in the next budget proposals. |
Комитет еще раз высказал просьбу к Объединенной инспекционной группе использовать вместо поездок, когда это возможно, альтернативные средства связи; о достигнутой экономии следует сообщить в следующих бюджетных предложениях. |
He therefore called for an increase in the amounts allocated to the Programme under that budget in order to ensure the effective discharge of its mandate. |
Для того чтобы ЮНЕП могла удовлетворительным образом выполнять свою миссию, необходимо увеличить эти ресурсы, и поэтому Кения планирует увеличить средства, выделяемые в регулярный бюджет ООН. |
His Government had allocated $2 billion in its 2004-2005 budget for that purpose, representing more than 40 per cent of the cost of subsidizing its farmers, and the response of its development partners had been generous. |
Правительство оратора в своем бюджете на 2004/2005 год выделило 2 млрд. на эти нужды, что составляет более 40 процентов суммы, необходимой для субсидирования фермеров, и средства, предоставленные ее партнерами в области развития были щедрыми. |
Moreover, it was unfortunate that the programme budget did not establish a direct correlation between resources and activities, since this would help Member States in particular to judge whether the appropriations envisaged were sufficient to achieve the expected results in full. |
Можно, кстати, только сожалеть о том, что в проекте бюджета по программам не установлено прямой взаимосвязи между ресурсами и видами деятельности, которая, в частности, помогла бы государствам-членам убедиться, что выделенные средства действительно позволяют достичь ожидаемых результатов. |
The Indian delegation noted with satisfaction that the allocation of resources between different budget sections had made it possible to limit requests for supplementary appropriations, which only amounted to about US$15 million. |
Делегация Индии с удовлетворением отмечает, что перераспределение ресурсов между различными разделами бюджета позволило ограничить запросы на дополнительные средства, которые не превышают 15 млн. долл. США. |
It was therefore proposed to increase appropriations by 5.5 per cent in real terms, which was close to the 5.4 per cent requested in the outline budget. |
Ввиду этого предлагается увеличить выделяемые средства на 5,5 процента в реальном выражении, что близко к запрошенным в набросках бюджета 5,4 процента. |
It is of paramount importance therefore that essential human rights-related activities, such as servicing the treaty implementation machinery or monitoring undertaken by the special procedures, are given their due share in the funding provisions of the United Nations regular budget. |
Поэтому исключительно важно, чтобы в положениях регулярного бюджета Организации Объединенных Наций о финансировании предусматривались соответствующие средства для главных направлений деятельности, связанных с правами человека, таких как обслуживание механизмов по осуществлению договоров или наблюдение, осуществляемое в рамках специальных процедур. |
A number of delegations cautioned that since they had annual budgetary cycles, they would continue to commit funds on an annual basis even if a biennial budget were introduced. |
Ряд делегаций предупредили, что, поскольку они придерживаются ежегодного бюджетного цикла, даже в случае перехода на двухгодичный бюджет они и далее будут предоставлять средства на ежегодной основе. |
During the period under review, the General Assembly continued to provide funding from the regular budget for two ministerial meetings, while UNHCR continued to finance the activities of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
В течение рассматриваемого периода Генеральная Ассамблея продолжала выделять из регулярного бюджета средства на цели проведения двух совещаний на уровне министров, в то время как УВКПЧ продолжало финансировать деятельность Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке. |
The Committee recommends that the Government allocate sufficient resources to combat all forms of violence against women, including domestic violence, and to provide details about budget allocation in its next periodic report. |
Комитет рекомендует правительству выделить достаточные средства на борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин, включая насилие в быту, и представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о бюджетных ассигнованиях. |
The position of the regular budget is uncertain and could either approximate the positive balance at the end of 2005 or require borrowing from reserves depending on payments to be received from a few Member States during November and December. |
Положение с регулярным бюджетом является неопределенным: может либо образоваться приблизительно такой же положительный остаток, какой образовался на конец 2005 года, или потребуется занимать средства из резервов в зависимости от того, какие выплаты будут получены от небольшого числа государств-членов в течение ноября и декабря. |
This consideration takes into account the prevailing circumstances with regard to UNMIT, especially as the Secretary-General will not present a budget until February 2007 and that there is a need for additional funds. |
Такая рекомендация вынесена с учетом сложившихся обстоятельств в отношении ИМООНТ, особенно того, что Генеральный секретарь представит бюджет не ранее февраля 2007 года и что требуются дополнительные средства. |
Actual requirements related to the Maritime Task Force will be reflected in the full 2006/07 budget of UNIFIL, based on the agreement between the United Nations and countries contributing maritime resources. |
Фактические подробности, связанные с оперативным морским соединением на основе соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, представляющими морские средства, будут отражены в полном бюджете ВСООНЛ на 2006/07 год. |
In normal circumstances, the United Nations Office at Vienna did not have excess funds relating to the regular budget since remittances were received regularly on the basis of estimated disbursements. |
В обычных условиях Отделение Организации Объединенных Наций не располагает излишними свободными средствами по линии регулярного бюджета, поскольку средства поступают на регулярной основе с учетом предполагаемых выплат. |
It was disappointed that it had not been possible to avoid programme budget implications, and urged that every effort should be made to find redundancies. |
Делегация Японии разочарована тем, что не удалось избежать последствий для бюджета по программам, и призывает приложить все усилия для того, чтобы изыскать дополнительные средства. |
Syria therefore supported the introduction of two new professional posts for the 2007-2008 budget, and we hope that more resources will be allocated to the Court. |
Поэтому Сирия поддержала включение двух новых должностей категории специалистов в бюджет 2007 - 2008 годов, и мы надеемся, что Суду будут выделены дополнительные средства. |
Funds had been appropriated in the budget for conversion of the premises and the Directorate-General of Prisons had drawn up a security |
В бюджете предусмотрены средства на переоборудование помещений, а Главным управлением тюрем был составлен план по обеспечению безопасности. |
Inspections had led to the conclusion that priority should be given to ensuring the provision of separate facilities for young offenders, and funding would be allocated for that purpose in the forthcoming budget. |
На основании проведенных инспекций был сделан вывод о том, что первоочередное внимание следует уделить вопросу об обеспечении отдельного содержания малолетних правонарушителей, и на эти цели будут выделены средства в следующем бюджете. |