While most change elements were captured within the 1998-1999 budget, extrabudgetary funding would be sought to fund certain elements of the change process. |
Основные элементы преобразований были учтены в бюджете на 1998-1999 годы, наряду с этим будут испрашиваться внебюджетные средства для финансирования определенных элементов процесса преобразований. |
The Government is also apparently not willing to increase the education budget in order to deal with the serious shortage of teachers. |
Помимо этого, правительство, судя по всему, не собирается увеличивать бюджетные средства на цели образования для ликвидации нехватки преподавательского состава. |
The Bureau further urges that, where measures recommended in this report entail savings in conference servicing expenses in connection with the Commission's mechanisms, the Secretary-General take the necessary steps for the transfer of those savings to the budget of OHCHR. |
Кроме того, Бюро настоятельно предлагает, чтобы в тех случаях, когда вследствие рекомендованных в настоящем докладе мер окажется возможным сэкономить средства на конференционное обслуживание механизмов Комиссии, Генеральный секретарь принимал необходимые меры для перечисления сэкономленных средств в бюджет УВКПЧ. |
In the last budget, the Government had injected capital into the Aboriginal and Torres Strait Islander Commercial Development Corporation to assist indigenous peoples to become involved in major business ventures. |
В последнем бюджете правительство предоставило средства Корпорации по развитию торговли в интересах аборигенов и жителей островов Торресова пролива в целях содействия участию коренных народов в крупных коммерческих проектах. |
Poor analytical capacities in many spending agencies, coupled with dependence on foreign aid, which is often planned and managed outside the government systems, continue to bedevil rational and comprehensive budget management. |
Слабый аналитический потенциал многих расходующих средства учреждений, а также зависимость от иностранной помощи, к планированию и управлению которой государственные структуры часто не имеют отношения, по-прежнему препятствуют рациональному и комплексному управлению бюджетом. |
The Department will utilize regular budget and extrabudgetary resources to assist, within the context of national needs and priorities, in the development of programmes and projects aimed at strengthening human, institutional and policy-making capabilities. |
Департамент будет использовать средства регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы для оказания содействия с учетом национальных потребностей и приоритетов в процессе разработки программ и проектов, направленных на расширение возможностей, связанных с развитием людского потенциала, созданием институциональной основы и разработкой политики. |
She asked what budget allocation was made to enable the national machinery to function, and what kind of person was deployed in the offices concerned. |
Она спрашивает, какие средства бюджета выделены национальному механизму и какие сотрудники предоставлены соответствующим отделениям. |
The Commission's budget does not for the time being allow any large-scale activities, but the Commission is determined to ask for larger funds on the basis of good-quality and meaningful work programmes. |
В настоящее время бюджет Комиссии не позволяет ей осуществлять какие-либо крупномасштабные мероприятия, однако Комиссия преисполнена решимости изыскивать более существенные средства на основе качественных и конструктивных рабочих программ. |
That was not, however, what it was doing when it recommended budget reductions; it was responsible for pointing out waste and inefficiencies, and preferred to intervene before the money was spent. |
Предлагаемые им сокращения отнюдь не преследуют такой цели: поскольку на Управление возложена обязанность бороться с неэффективностью и перерасходом средств, оно предпочитает принимать меры до того, как средства израсходованы. |
She was concerned to note that, owing to the Organization's financial difficulties, funds and resources earmarked for peacekeeping operations continued to be used to pay for activities that normally should be funded from the regular budget. |
Она с беспокойством отмечает, что ввиду финансовых трудностей Организации выделяемые на операции по поддержанию мира средства и ресурсы продолжают использоваться для финансирования мероприятий, которые в обычном порядке должны финансироваться из регулярного бюджета. |
However the requirements identified for regular budget financing in 2003 cannot reasonably be deferred and is thus proposed for establishment in 2003. |
Однако для отсрочки потребностей, подлежащих финансированию за счет средств регулярного бюджета в 2003 году, оснований нет, и, таким образом, предлагается выделить соответствующие средства в 2003 году. |
However, TFACT has failed to raise funds for operational activities since its budget was depleted in 1996, thus compromising the capacity of our Division to offer such services. |
Однако ТФАКТ не удалось найти средства для оперативной деятельности, поскольку его бюджет был исчерпан в 1996 году, что тем самым поставило под угрозу способность Отдела транспорта предоставлять такие услуги. |
To cover the dispatch of information and working documents for the extraordinary Meeting of the Parties to be held in March 2004, the additional amount of $15,000 was added to this budget line. |
Для покрытия расходов на рассылку информации и рабочих документов для внеочередного Совещания Сторон, которое состоится в марте 2004 года, по данной бюджетной статье предусмотрены дополнительные средства в размере 15000 долл. США. |
ICTY OTP commented that it had sought, in its budget proposal, the creation of a "transition team" that would have the responsibility for preparing cases for transfer to domestic courts in national jurisdictions. |
КО МТБЮ отметила, что в своем предлагаемом бюджете она испросила средства на создание «специальной группы», в обязанности которой будет входить подготовка дел к передаче на рассмотрение местных судов в национальных правовых системах. |
Initially, financing had been provided from unspent balances under the regular budget, but that had been a one-off exercise and the funds had now been exhausted. |
Сначала финансирование обеспечивалось за счет неизрасходованных остатков по регулярному бюджету, однако это было разовое решение, и к настоящему времени эти средства исчерпаны. |
The Public Procurement Regulatory Body recently initiated audits of some of the procurement activities of the Kosovo Ministries and agencies that received funds from the Kosovo consolidated budget. |
Орган по контролю за государственными закупками недавно приступил к проведению ревизии по ряду направлений закупочной деятельности косовских министерств и учреждений, которые получают средства из сводного бюджета Косово. |
It regretted the attitude of Member States that obliged the Organization to cross-borrow from the accounts of peacekeeping operations to finance its regular budget deficit. |
Она выражает сожаление по поводу пассивного отношения некоторых государств-членов, вынуждающего Организацию заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия текущего дефицита регулярного бюджета. |
Her delegation regretted that the Organization found it necessary to cross-borrow from the budgets of closed peacekeeping missions to fund the Tribunals and, to a lesser extent, the regular budget. |
Делегация Швейцарии сожалеет о том, что для финансирования деятельности трибуналов Организация вынуждена заимствовать средства из бюджетов завершенных операций по поддержанию мира и, в меньшей степени, из регулярного бюджета. |
That would create serious problems, since cash from closed missions was the only source that could be used for cross-borrowing if the regular budget or the Tribunals ran out of cash. |
В связи с этим возникнут серьезные проблемы, поскольку наличные средства на счетах завершенных миссий являются единственным источником, который может быть использован для взаимозаимствования в случае исчерпания наличных средств по регулярному бюджету или бюджетам трибуналов. |
It should be recalled that the Secretariat requested the provision of a P-4 post for a legal officer for the Panel of Counsel in a previous budget exercise. |
Следует напомнить, что в рамках предыдущего бюджетного цикла Секретариат запросил средства для учреждения должности класса С4 для сотрудника по правовым вопросам, который работал бы в Группе консультантов. |
Her delegation acknowledged that the United Nations had little alternative but to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget and the budgets of the International Tribunals, but it was concerned at the practice. |
Хотя делегация Южной Африки осознает, что у Организации нет другой возможности кроме как привлекать средства на счетах операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов, она считает такую практику нежелательной. |
Given that the proposed programme budget for the period 2004-2005 was before the General Assembly, it was important to provide the Organization with the means to accomplish the tasks entrusted to it by the Member States. |
Поскольку Генеральная Ассамблея рассматривает предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, необходимо предоставить в распоряжение Организации средства для выполнения тех задач, которые ставят перед ней государства-члены. |
Furthermore, some Member States chose not to contribute to the budget of the Tribunals, even though expenses were expected to increase in the years ahead. |
Более того, некоторые государства-члены предпочитают вообще не вносить средства в бюджет этих трибуналов, в то время как расходы трибуналов в принципе должны возрасти в предстоящие годы. |
In addition, active missions had borrowed from the closed peacekeeping accounts eight times in 2004 and, as she had previously stated, the Administration had resorted to cross-borrowing to support regular budget activities. |
Кроме того, действующие миссии заимствовали средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира в 2004 году восемь раз и, как выступающая указывала ранее, администрация прибегала к заимствованию средств с соответствующих счетов для финансирования деятельности по регулярному бюджету. |
In that connection, it would be interesting to learn how much funding had been earmarked for the implementation of the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005 and what proportion of those resources came from the State budget. |
В этой связи хотелось бы знать, какие средства были выделены на осуществление национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 годы и какая часть этих ресурсов поступила из государственного бюджета. |