One means of improving revenues for the Kosovo consolidated budget, which provides the financial underpinnings for both self-government and public economic management, has been the establishment of tax collection points at Kosovo's borders and boundary lines, which have been in operation since February 2000. |
Одним из способов увеличения поступлений в сводный бюджет Косово, из которого выделяются финансовые средства как для органов самоуправления, так и для структур государственного экономического управления, явилось создание на границах Косово пунктов сбора налогов, которые функционируют с февраля 2000 года. |
In accordance with article 16 of the Constitution, on national minorities, the State budget earmarked specific funds for national minorities, chiefly for education, cultural activities, and printing and dissemination of information. |
В соответствии со статьей 16 Конституции применительно к национальным меньшинствам государственный бюджет выделяет на национальные меньшинства конкретные средства, в основном в целях образования, культурной деятельности, печати и распространения информации. |
The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. |
Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
Whereas donors have made available most of the financial needs for the Afghan budget year 1382, there is a serious funding gap for the upcoming year, which will need to be addressed by the donor community. |
Хотя доноры выделили средства для покрытия большей части финансовых потребностей на 1382 афганский бюджетный год, налицо серьезная нехватка средств на предстоящий год, которую нужно будет покрыть за счет сообщества доноров. |
For a better reading and understanding of the text of the regulations and rules, it would seem appropriate to describe, first, the structure of the funds among which the Court budget will be distributed, and then the source of the funds. |
В целях содействия чтению и улучшения понимания текста Положений и правил представляется уместным сперва рассмотреть вопрос о формировании фондов, по которым будут распределяться средства бюджета Суда, а затем вопрос об источнике ресурсов. |
In the budget, funding is also proposed for alterations to premises to provide for increased storage facilities, the purchase of additional vehicles, communications, furniture, office equipment, electronic data-processing equipment and contractual services. |
В бюджете также предлагаются финансовые средства на переоборудование помещений в целях расширения площади складских помещений, на закупку дополнительных автотранспортных средств, аппаратуры связи, мебели, конторского оборудования, аппаратуры электронной обработки данных и услуг по контрактам. |
The largest share of the health budget, approximately 70 per cent, was allocated to medical care services comprising treatment and support services, family health, disease prevention and control activities, dental care, laboratory services, physical rehabilitation and hospitalization. |
Наибольшую долю в бюджетных ассигнованиях на цели здравоохранения, примерно 70 процентов, составляли средства на медицинское обслуживание, включая медицинскую помощь и вспомогательные услуги, охрану здоровья семьи, профилактику заболеваний и борьбу с ними, стоматологические и лабораторные услуги, меры по физической реабилитации и госпитализации. |
Accordingly, resources to support development activities had been channelled not only to the sections of the budget devoted to economic and social affairs but also to those dealing with human rights and peace and security. |
Соответственно, средства, выделенные на поддержку деятельности в области развития, были заложены не только в разделы бюджета, посвященные экономическим и социальным вопросам, но также и в разделы, касающиеся прав человека и мира и безопасности. |
The GCC countries, however, do not appear to be anticipating that the revenues generated from the rise in the prices and user fees for public services and utilities would add significantly to the budget revenues. |
Однако страны ССЗ, судя по всему, не ожидают, что средства, полученные за счет повышения цен на коммунальные услуги и платы за пользование ими, будут способствовать существенному увеличению бюджетных поступлений. |
Nearly 80 per cent of the funds raised for the integrated programmes, excluding funds allocated under the regular budget, were concentrated on just 10 programmes, the majority in Africa. |
Около 80 про-центов средств, полученных на комплексные прог-раммы, исключая средства, выделенные в рамках регулярного бюджета, приходятся на десять прог-рамм, большинство из которых предназначено для Африки. |
The Registrar shall give adequate support to this unit, providing such facilities within the building of the Court as may be necessary for the direct performance of the duty of the defence as well as a reasonable budget for the effective performance of this unit. |
Секретарь оказывает этой группе необходимую поддержку, предоставляя ей такие средства обслуживания в помещениях Суда, которые могут потребоваться для непосредственного выполнения обязанностей по защите, а также разумный бюджет для обеспечения эффективного функционирования этой группы. |
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. |
Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях. |
The Commission has spent over €3 million so far and has requested a budget of €1.8 million for 2008. |
К настоящему моменту Комиссия израсходовала З млн. евро и запросила на 2008 год бюджетные средства в объеме 1,8 млн. евро. |
The proposed budget of a ceiling of $5.0 million for other resources will allow Human Resources to continue the implementation of the recommendations from the Strategic Review of Human Resources Management in a holistic manner. |
Предусмотренные в предлагаемом бюджете средства по линии прочих ресурсов с верхним показателем 5,0 млн. долл. США должны позволить Управлению людских ресурсов продолжать комплексное и согласованное осуществление рекомендаций, подготовленных по итогам Стратегического обзора по вопросам управления людскими ресурсами. |
Of the increase, $17,500 relates to communications costs in the Office of the Executive Director to reflect a more equitable distribution of telephone charges between the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation and the United Nations regular budget. |
Из общей суммы возросших ассигнований сумма в размере 17500 долл. США связана с затратами на средства коммуникации в Канцелярии Директора-исполнителя для отражения более справедливого распределения затрат на телефонную связь между Фондом для Хабитат и населенных пунктов и регулярным бюджетом Организации Объединенных Наций. |
The amount requested under the regular budget encompasses the equipment, software and services required to implement replication and disaster recovery capabilities in both the United Nations Logistics Base and site B for the Secretariat and the offices away from Headquarters. |
Средства, испрашиваемые по регулярному бюджету, предназначены для закупки оборудования, программного обеспечения и услуг, необходимых для создания потенциала для дублирования данных и послеаварийного восстановления на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и на объекте В для Секретариата и отделений за пределами Центральных учреждений. |
As the representatives of the Secretary-General had informed the Advisory Committee, on the basis of experience in the 1998-1999 biennium temporary assistance funds had been reduced in the proposed programme budget for the next biennium, a move which had given rise to a number of difficulties. |
Как сообщили представители Генерального секретаря Консультативному комитету, на основе опыта, накопленного в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов, были сокращены средства, выделяемые на временный персонал в проекте бюджета по программам на следующий двухгодичный период, что может иметь негативные результаты. |
The Committee commends the State party for reducing budget allocations for the military and for transferring resources to the social sector, however it is concerned that significant resources are dedicated to interventions resulting in the repression of adolescents living or working on the street. |
Комитет приветствует тот факт, что государство-участник сократило бюджетные ассигнования на вооруженные силы и перевело высвобожденные средства в социальный сектор; однако он выражает озабоченность по поводу того, что значительные ресурсы выделяются на репрессивные меры против подростков, живущих или работающих на улице. |
The State provides budget funding for the maintenance and development of the infrastructure and to cover the difference between costs and revenues in the passenger and the combined transport. |
Из государственного бюджета выделяются средства на финансирование мероприятий по текущему ремонту и развитию инфраструктуры, а также разницы между расходами и поступлениями в рамках пассажирских и комбинированных перевозок. |
For all activities, programme budget submissions provided to the Secretary-General will include, at the appropriate level of detail, data on the resources required, such as requirements for posts, travel, consultants and other relevant objects of expenditure. |
В отношении всех видов деятельности проекты бюджета по программам, направляемые Генеральному секретарю, должны включать - с надлежащей степенью детализации - данные о необходимых ресурсах, таких, как средства для финансирования должностей, покрытия путевых расходов, оплаты услуг консультантов и по другим соответствующим статьям расходов. |
Funding is required for translation and reprints of sales publications, CD-ROMs, planned publications and production of electronic statistical publications involving consultancy services, equipment and material for which provision in the regular budget is insufficient. |
Потребуются средства для письменного перевода и выпуска повторных изданий для продажи, компакт-дисков, запланированных публикаций и электронных статистических изданий с использованием услуг консультантов, а также для оборудования и материалов, на которые в регулярном бюджете не выделено достаточных ассигнований. |
Currently, most ECSL funding is provided by ESA from its general budget, while other institutions such as the German Space Agency and the British National Space Centre provide support for specific events such as the summer course. |
В настоящее время ЕЦКП финансируется в основном из общего бюджета ЕКА; другие учреждения, в частности Германский аэрокосмический центр и Британский национальный космический центр, выделяют средства на конкретные мероприятия, такие, как летние курсы ЕЦКП. |
The Committee was informed that equipment for the Unit (electronic data-processing equipment, vehicles and office furniture and equipment) would be provided from the UNAMSIL budget, with special safety equipment budgeted separately under mine-clearing programmes. |
Комитет был информирован о том, что имущество Группы (аппаратура электронной обработки данных, автотранспортные средства и конторская мебель и оборудование) будет предоставлено из бюджета МООНСЛ, при этом специальные средства для обеспечения безопасности будут проводиться отдельно по бюджетному разделу, касающемуся программ разминирования. |
Pending consideration by the General Assembly of the full budget for MONUC for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, including results-based frameworks, immediate cash and additional human resources are needed to support additional military personnel and meet the operational requirements of the Mission. |
В ожидании рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета МООНДРК на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, включающего таблицы с показателями результатов, срочно необходимы наличные средства и дополнительные людские ресурсы для оказания поддержки дополнительным воинским контингентам и выполнения оперативных задач Миссии. |
She explained further that the proposed budget for 2000 took into account the funds currently available in the Trust Fund as of 31 December 1999, amounts pledged for the year 2000 and contributions which were still outstanding from previous bienniums. |
Она разъяснила далее, что в предлагаемом бюджете на 2000 год учтены средства, в настоящее время имеющиеся в Целевом фонде по состоянию на 31 декабря 1999 года, суммы, объявленные на 2000 год, и взносы, все еще причитающиеся за предыдущие двухгодичные периоды. |