However, if other delegations felt that it was needed again on a temporary basis, the funds should be provided under the budget section on technical cooperation, which was intended to fund temporary activities of that nature. |
Если же другие делегации считают, что, в качестве временной меры, такие средства должны быть выделены, то их следует, по крайней мере, включить в раздел бюджета, посвященный техническому сотрудничеству, по которому и должна финансироваться временная деятельность такого рода. |
The 2004 budget gives the Prosecutor this capacity by adding as few new posts as possible and instead providing some funds for general temporary assistance when events require a stronger working-level capacity in the Office of the Prosecutor. |
Бюджет на 2004 год наделяет Прокурора таким потенциалом, придавая ему минимум новых должностей и предусматривая вместо этого некоторые средства на временный персонал общего назначения на тот случай, если мероприятия потребуют усиления Канцелярии Прокурора на рабочем уровне. |
At the same time, we note that the budget resources devoted to the attainment of the Millennium Development Goals and other urgent matters such as poverty, natural disasters, the environment and sustainable development continue to decrease. |
В то же время мы отмечаем, что бюджетные средства, выделяемые на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие неотложные проблемы, такие, как нищета, стихийные бедствия, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, продолжают сокращаться. |
Countries in transition hope to attract additional international funds in order to accelerate the implementation of environmental protection measures because of the lack of financial resources in the State budget, and low private investment in environmental protection. |
Страны с переходной экономикой надеются привлечь дополнительные международные средства с целью ускорения процесса осуществления природоохранных мер, поскольку в этих странах для государственного бюджета характерна нехватка финансовых ресурсов, а объем частных инвестиций в сферу охраны окружающей среды является небольшим. |
In its 2005 budget, the Ministry of Finance and Public Credit allocated money for the setting up of the National Registry of Disappeared Persons, regulated under Decree No. 4218 of 24 November 2005. |
В своем бюджете на 2005 год министерство финансов и государственного кредита выделило средства на создание Национального регистра исчезнувших лиц, деятельность которого регулируется на основе Указа Nº 4218 от 24 ноября 2005 года. |
The Committee encourages the State party to complete the development of the National Agenda for Early Childhood, taking into account the Committee's general comment No. 7 on implementing child rights in early childhood, and to provide the necessary budget for its full implementation. |
Комитет призывает государство-участник завершить разработку Национальной программы действий в интересах детей дошкольного возраста с учетом Замечания общего порядка Комитета Nº 7 об осуществлении прав ребенка в дошкольном возрасте и выделить необходимые средства из бюджета на ее полное осуществление. |
Since almost all special-purpose funding is earmarked to projects, the impact of changes in this funding source will result in corresponding changes in the programme budget, which can be adjusted accordingly. |
Поскольку почти все средства специального назначения выделяются на целевые проекты, изменения в этом источнике финансирования будут вызывать соответствующие изменения в бюджете по программам, который может быть соответствующим образом скорректирован. |
Latin American and Caribbean countries also contributed substantially to technical cooperation projects, to the operating budget of ILPES and towards the cost of ECLAC national offices, with a total amount of $10.3 million. |
Значительные средства на цели осуществления проектов в области технического сотрудничества и покрытия оперативных расходов ИЛПЕС и расходов страновых отделений ЭКЛАК были получены также от стран Латинской Америки и Карибского бассейна (10,3 млн. долл. США). |
The Committee commends the efforts of the State party to strengthen gender mainstreaming and monitoring through the gender budget initiative, and a gender audit project and welcomes the initiatives taken on human rights education and gender training. |
Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по актуализации гендерной проблематики и мониторинга выполнения, предпринимаемые правительством, предусмотревшим в бюджете средства на эти цели и аудиторскую проверку расходования этих средств, и приветствует инициативы, направленные на внедрение просвещения в вопросах прав человека и гендерного образования. |
The budget for this activity was $4 million, but this did not relate to any particular figure in either implementation document. |
Бюджет на эту деятельность составил 4 млн. долл. США и продолжал искать дополнительные средства; Бюджет на эту деятельность составил 1,8 млн. долл. США. |
The funds available under the resolution on unforeseen and extraordinary expenditures are used as required to supplement the regular budget expenditures for security which are also cost-shared in accordance with the agreed formula. |
Средства, выделяемые в соответствии с резолюцией о непредвиденных и чрезвычайных расходах, используются по мере необходимости в дополнение к ассигнованиям на обеспечение безопасности из регулярного бюджета, которые также покрываются совместно в соответствии с согласованной формулой. |
Under the regional programmes designed to minimize the consequences of the Chernobyl disaster, resources are allocated every year to the provision of medical care by specialized medical institutions from the State budget and the Chernobyl Fund for the Purchase of Medical Equipment. |
Ежегодно в соответствии с региональными программами минимизации последствий Чернобыльской катастрофы на оказание медицинской помощи пострадавшему населению специализированным медицинским учреждениям выделяются средства из государственного бюджета и Чернобыльского фонда на приобретение медицинского оборудования. |
His delegation recalled that the economic situation of developing countries was weakened by their debt burden, and reiterated that the proposal to divert the money intended to service the debt to the social development budget merited serious consideration. |
Пакистан напоминает об ухудшении экономической ситуации в развивающихся странах в связи с бременем внешней задолженности и повторяет, что предложение направить в бюджет социального развития средства, предназначенные для обслуживания внешней задолженности, требует самого серьезного рассмотрения. |
Accordingly, the Group would also request the Secretary-General to make provision for the cost of servicing the sixth session of the Conference of the Parties in the programme budget for the biennium 2000-2003. |
В этом контексте Группа также просит Генерального секретаря выделить средства в следующем бюджете по программам на оплату обслуживания шестого совещания Конференции Сторон. |
Second, there was no budget for detailed information collection or for research assistance and, therefore, the study had to rely on information that was provided in answer to the questionnaire sent out and on available publications. |
Во-вторых, не были выделены средства на сбор подробной информации и привлечение экспертной помощи, и поэтому при подготовке исследования приходилось опираться на информацию, представленную в ответах на разосланный вопросник, а также опубликованные открытые данные. |
Since the adoption of resolution 52/220, consistent with the approved programme budget, the President of the Assembly has had full authority to use the funds appropriated by the Assembly for each biennium for the accomplishment of his official responsibilities. |
Со времени принятия резолюции 52/220 Председатель Ассамблеи в соответствии с утвержденным бюджетом по программам имел полные полномочия использовать средства, выделенные Ассамблеей на каждый двухгодичный период, для выполнения своих официальных функций. |
The unutilized balance resulted from the acquisition of communications equipment from downsizing missions, thus reducing the procurement of communications equipment and spare parts that was provided for in the budget. |
Наличие неизрасходованного остатка объясняется получением аппаратуры связи из сокращаемых миссий, что обусловило сокращение закупок аппаратуры связи и запасных частей, на что в бюджете были предусмотрены средства. |
The adoption of the programme budget must therefore be preceded by a thorough examination of the allocation of resources within and between programmes in order to ensure that the funds available were used to finance priority programmes. |
Поэтому принятию предлагаемого бюджета по программам должно предшествовать серьезное обсуждение распределения ресурсов в пределах программ и между программами, с тем чтобы выделяемые средства пошли на финансирование приоритетных программ. |
It also attached great importance to the allocation of adequate resources in the regular budget to finance the activities of the secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests and for information services in the Portuguese language. |
Она настаивает на том, чтобы в регулярном бюджете были предусмотрены достаточные средства на обеспечение функционирования секретариата Межправительственного форума по лесам и информационных служб на португальском языке. |
In order to meet the challenge of low levels of school enrolment among girls and low literacy rates among women, the Government had continued to recruit teachers despite a public sector hiring freeze, invested in school infrastructure and increased the budget allocation for education. |
В целях решения проблем, связанных с низкими показателями приема девочек в школы и низким уровнем грамотности среди женщин, правительство продолжало принимать на службу преподавателей, несмотря на приостановление найма на работу в государственном секторе, инвестировало средства в развитие школьной инфраструктуры и увеличивало бюджетные ассигнования на образование. |
The Advisory Committee notes from paragraph 24 of the proposed budget that the Mission will not procure new vehicles during the period and that the vehicle establishment is to be reduced from 1,912 to 1,190. |
Со ссылкой на пункт 24 доклада о предлагаемом бюджете Консультативный комитет отмечает, что в течение указанного периода Миссия не будет закупать новые автотранспортные средства и что парк автотранспортных средств будет сокращен с 1912 до 1190 единиц. |
With regard to finance, the Mission has been delegated authority to redeploy funds between classes within the three budget categories of military and police personnel, civilian personnel and operational costs, subject to certain limitations. |
Что касается финансов, то миссии делегированы полномочия перераспределять средства между классами в рамках трех бюджетных категорий, касающихся военного и полицейского персонала, гражданского персонала и оперативных расходов, при определенных ограничениях. |
Measures had been taken to ensure that Habitat would reimburse UNON as a matter of urgency on the understanding that the transaction would have no budgetary implications because, on both sides, the resources expended on the meeting in question came from the regular budget. |
Были приняты меры для того, чтобы Хабитат незамедлительно возместил ЮНОН понесенные им расходы, при том понимании, что эта сделка не будет иметь финансовых последствий, поскольку средства на проведение упомянутого совещания и для одной и для другой стороны выделялись из регулярного бюджета. |
No provision is made for staff entitlements for repatriation, etc., that will take place in the future or to meet contingencies under appendix D of the United Nations Staff Rules, as funds are provided in the budget appropriations as required. |
Выплаты персоналу пособий на репатриацию и другие выплаты в последующие годы, а также средства для покрытия непредвиденных расходов, оговоренных в добавлении D к Правилам о персонале Организации Объединенных Наций, не предусматриваются, поскольку требуемые средства выделяются в рамках бюджетных ассигнований. |
The Standing Committee noted that a limited group of member organizations would bear the cost of the proposals in full and that there would be no charge to the Fund's budget. |
Постоянный комитет отметил, что ограниченная группа организаций-членов будет нести все расходы по осуществлению упомянутых предложений и что средства из бюджета Фонда использоваться не будут. |