It believed that, if additional funding could not be provided for new unfunded mandates, costs should only be absorbed within the budget cluster from which the new activity would normally be funded. |
Она считает, что если на новые, не обеспеченные финансами мероприятия не удается выделить дополнительные средства, то расходы на них должны покрываться только за счет тех разделов бюджета, по которым обычно финансируются новые мероприятия. |
It bore repeating that the Fifth Committee must ensure that in 1997 only meetings that could be accommodated within existing resources, namely, within the $2.608 billion budget for the biennium 1996-1997, were held. |
Следует вновь указать на то, что Пятый комитет должен обеспечить, чтобы в 1997 году проводились лишь те заседания, на которые выделены средства по бюджету, т.е. в пределах суммы 2608000 долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
Simultaneously, the Commission addressed the 17 main claimant countries, those with claims worth over $1 billion each, to provide the Commission with recoverable bridging funds to fully finance the 1997 budget. |
Одновременно Комиссия обратилась к 17 основным странам, каждая из которых предъявила требование на сумму более 1 млрд. долл. США, с просьбой предоставить Комиссии подлежащие возмещению недостающие средства для финансирования в полном объеме бюджета на 1997 год. |
Paragraph 1.9 of the proposed programme budget details the various General Assembly resolutions pursuant to which provision has been made for travel of up to five representatives of Member States that are least developed countries to sessions of the General Assembly. |
В пункте 1.9 предлагаемого бюджета по программам подробно говорится о различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, во исполнение которых ассигновались средства на покрытие путевых расходов не более чем пяти представителям государств-членов из числа наименее развитых стран для участия в сессиях Генеральной Ассамблеи. |
Since the outline was not a proposed budget, it was not possible to add the $112.6 million to the outline on the understanding that the amount would be partially or fully absorbed. |
Поскольку наброски не являются предлагаемым бюджетом, добавить 112,6 млн. долл. США к содержащейся в набросках сумме, исходя из того, что эти средства будут частично или полностью компенсированы, не представляется возможным. |
Such funds, paid out in the amount established by law, may be recovered from the person against whom a court decision has been handed down, in proportion to the part of the lawsuit that has been granted, and are itemized in the State budget. |
Данные средства, выплаченные в установленном законодательством размере, могут быть удержаны с лица, против которого вынесено судебное решение, пропорционально удовлетворенной части иска и перечислены в государственный бюджет, об этом говорится в статье 121.2 ГПК АР. |
The Government diverted, from its own budget, substantial funding to scale up community-driven reconstruction and recovery, and has recently requested that the United Nations Human Settlements Programme publish a review of the lessons learned on housing reconstruction, to be completed in June 2008. |
Правительство выделяет из своего бюджета значительные финансовые средства на цели активизации процесса реконструкции и восстановления, инициатором которого является община, и недавно просило Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам опубликовать обзор накопленного опыта в области реконструкции жилья, который должен быть завершен в июне 2008 года. |
In addition, through the budget of the NMWR, an independent bureau, EuroPro Consultants, has been subsidized in order to offer its services and promote the involvement of the NMWR and NGOs for women in European Union programmes dealing with gender equality. |
Наряду с этим из бюджета НМЗПЖ были выделены средства независимому бюро «Европро консалтантс» на цели оказания услуг и содействия привлечению НМЗПЖ и неправительственных организаций, отстаивающих интересы женщин, к участию в программах Европейского союза, призванных обеспечить равноправие мужчин и женщин на практике. |
The Code of the Person and the Family had been analysed and in 2006, the Ministry had decided to revise its provisions on women with a specific budget and in cooperation with civil society, in particular the Association for Women Jurists of Burundi. |
Лично-семейный кодекс был внимательно изучен, и в 2006 году министерство приняло решение пересмотреть его положения о женщинах, выделив на это специальные бюджетные средства и действуя в сотрудничестве с гражданским обществом, в первую очередь с Ассоциацией бурундийских юристов-женщин. |
When funds received from UNFPA are excluded, in 1989 interregional programmes received between 44 and 80 per cent of all regular budget allocations to population of the United Nations specialized agencies. |
Если исключить средства, полученные от ЮНФПА, то в 1989 году на цели межрегиональных программ специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций было выделено от |
The balance of the budget will be used by the Ministry for scholarships, construction and capital projects, wheelchair accessibility, school safety review, library, administration and promotion and sponsorship of educational programme expenses, etc. |
Остальные средства будут использованы министерством для предоставления стипендий, проведения строительных работ и осуществления капитальных проектов, обеспечения доступа для лиц, пользующихся инвалидными колясками, проведения обзора безопасности в школах, пополнения библиотечного фонда, управления и пропагандистской деятельности, организации финансирования расходов на учебные программы и т.д. |
In this context, I should like to point out that the Netherlands would prefer that the Secretary-General be able to finance such activities from the regular budget and that the Netherlands is only contributing to the Trust Fund awaiting agreement on this matter. |
В этой связи мне хотелось бы подчеркнуть, что Нидерланды предпочли бы, чтобы Генеральный секретарь имел возможность финансировать такого рода мероприятия из регулярного бюджета, и что Нидерланды будут направлять средства в Целевой фонд до тех пор, пока этот вопрос не будет окончательно согласован. |
The table shows that 90 per cent of the budget was used at the end of the year but with prior year adjustments this left a carry forward to 2003 of US$ 197,010. |
Из таблицы видно, что 90% бюджетных средств были использованы на конец года, но с поправками на средства за предыдущий год сохранился остаток в сумме 197010 долл. США, переходящий на 2003 год. |
According to the grant budget, funding for MMP is as follows, in United States dollars, excluding the deduction for programme support costs: |
В соответствии с бюджетом субсидии ПММ выделяются следующие средства за вычетом удерживаемых средств на покрытие вспомогательных расходов по программе в размере 7 процентов: |
Large conferences detracted from the existing United Nations structure, particularly with respect to the role of the Economic and Social Council, diverted budget funds and Secretariat resources from programmes and on-the-ground assistance and complicated an already challenging calendar. |
Крупные конференции внесли изменения в функционирование механизма Организации Объединенных Наций, в частности преуменьшив роль Экономического и Социального Совета, отвлекли на себя значительные бюджетные средства и ресурсы Секретариата в ущерб осуществлению программ и оказанию помощи на местах и перегрузили и без того напряженный график работы Организации. |
Otherwise, the subvention could become a permanent part of the budget. Lastly, he agreed with the Advisory Committee's comments on the Non-Governmental Organizations Section, and looked forward to receiving further information from the Secretariat in response to the Advisory Committee's concerns. |
Если же другие делегации считают, что, в качестве временной меры, такие средства должны быть выделены, то их следует, по крайней мере, включить в раздел бюджета, посвященный техническому сотрудничеству, по которому и должна финансироваться временная деятельность такого рода. |
The regular budget of the United Nations would assume the rental and maintenance costs of UNITAR in the amount of $152,700 to cover requirements related to 2003 to be provided through the additional appropriation in the context of operations of the contingency fund. |
В регулярном бюджете Организации Объединенных Наций были бы предусмотрены средства по статьям платы за аренду и содержание помещений ЮНИТАР в размере 152700 долл. США для покрытия соответствующих потребностей на 2003 год, которые были бы получены за счет дополнительных ассигнований в контексте функционирования резервного фонда. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the two posts funded from the support account had been filled as at July 2002 and that resources for non-staff costs had previously been included under the regular budget. |
После соответствующего запроса Комитет был информирован о том, что по состоянию на июль 2002 года заполнены две должности, финансируемые из средств вспомогательного счета, и что ранее средства для финансирования расходов, не связанных с персоналом, проводились по регулярному бюджету. |
In fact, the resources transferred to the Development Account had not increased over the past two bienniums because the expected efficiency gains had not materialized or the savings had been redirected to priority areas within the corresponding budget sections. |
Фактически, объем средств, поступающих на Счет развития, не увеличился в течение двух последних двухгодичных бюджетных периодов либо из-за отсутствия ожидаемого повышения эффективности, либо потому, что сэкономленные средства были перенаправлены на финансирование приоритетных направлений деятельности по той же статье бюджета. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, in accordance with the recommendation of the Committee, the savings were taken into account when the 2000-2001 budget was prepared. |
Комитету, в ответ на его запрос, сообщили о том, что в соответствии с рекомендацией Комитета при подготовке бюджета на 2000 - 2001 годы сэкономленные средства были учтены. |
Bearing in mind the limited opportunities for budget funding, the practice of enlisting the help of polluter enterprises in obtaining environmental information should be widened, thereby enabling budgetary funds to be focused on environmental monitoring objectives at the federal, regional and territorial levels. |
Учитывая ограниченные возможности бюджетных источников финансирования, расширить практику привлечения к получению информации в области окружающей среды предприятий-загрязнителей, что позволит сконцентрировать бюджетные средства на решении задач мониторинга окружающей среды на федеральном, региональном и территориальном уровнях. |
In terms of investigation workload, the number of new case intakes for 2010 under the regular budget included 19 matters for New York, 13 matters for Vienna and 8 matters in Nairobi. |
Что касается рабочей нагрузки следователей, то в 2010 году из регулярного бюджета были выделены средства на рассмотрение 19 новых дел в Нью-Йорке, 13 - в Вене и 8 - в Найроби. |
This activity represented establishment of a funding mechanism and significant funds for the GAP BiH were ensured, both from international funds and the budget of Bosnia and Herzegovina. |
Это явилось, по сути, созданием механизма финансирования, и для целей ПДГВ Боснии и Герцеговины были собраны значительные средства как от международных фондов, так и из бюджета Боснии и Герцеговины. |
He told the meeting that the Bureau had, in accordance with the decision on the budget, been writing to Parties that had not so far pledged anything or that had only committed limited funds or in-kind contributions. |
Он сообщил участникам совещания о том, что в соответствии с решением о бюджете Президиум направил письма Сторонам, которые до настоящего времени не обещали внести какие-либо взносы или которые обязались перечислить только ограниченные финансовые средства или взносы натурой. |
This research is funded by a special budget for the promotion of science and technology, and supports international exchanges in research by universities, research organizations, and so on. |
Эти исследования финансируются из средств специального бюджета для целей содействия научно-техническому прогрессу, причем в рамках этих мероприятий выделяются средства на поддержку международных обменов для целей осуществления научно-исследовательской деятельности на уровне университетов, исследовательских организаций и т.д. |