After six months' continuous service in the same enterprise or with the same employer, minors under the age of 18 are entitled to paid annual holidays at the rate of two working days for every month worked; |
несовершеннолетние моложе 18 лет имеют право на оплачиваемый ежегодный отпуск после шести месяцев непрерывной работы на одном и том же предприятии или у одного и того же работодателя, при этом продолжительность отпуска определяется из расчета двух дней за месяц работы; |
In Hawaii, which the report singles out for attention, "the annual recreational value of the coral reefs of each of six Marine Management Areas in the Hawaiian Islands in 2003 ranged from $300,000 to $35 million." |
На Гавайских островах, которые особенно выделяются в докладе, «ежегодный стоимостной объем индустрии отдыха на коралловых рифах каждого из шести морских регулируемых районов Гавайских островов варьировался в 2003 году от 300000 долл. США до 35 млн. долл. США»34. |
b. Parliamentary documentation: CEB annual overview report; system-wide responses to reports of the Joint Inspection Unit; inter-agency inputs to reports on the follow-up to the Millennium Assembly; inter-agency statistical reports on personnel, financial and general administrative subjects; |
Ь. документация для заседающих органов: ежегодный обзорный доклад КССР; общесистемные ответные меры на доклады Объединенной инспекционной группы; общеучрежденческий вклад в доклады о последующей деятельности по итогам Ассамблеи тысячелетия; межучрежденческие статистические отчеты о персонале, по финансовым и общим административным вопросам; |
Decides to recommend that the Executive Committee at its fifty-seventh annual plenary session take a decision to incorporate into the Annual Programme Budget a new budget category for New or Additional Activities that are "mandate-related" as defined in the evaluation report (para. 22); |
постановляет рекомендовать Постоянному комитету на его пятьдесят седьмой ежегодной сессии принять решение о включении в ежегодный бюджет по программам новой бюджетной категории для новой или дополнительной деятельности, которая "связана с мандатом" согласно определению в докладе об оценке (пункт 22); |
(b) The Annual Holidays with Pay Laws (1967 to 1980) guaranteeing the right of every employee (including persons under the age of 18) to a minimum of annual holiday with pay; |
Ь) путем осуществления законов о предоставлении ежегодного оплачиваемого отпуска (1967-1980 годов), гарантирующих право работающих по найму лиц, в том числе лиц моложе 18 лет, на минимальный ежегодный оплачиваемый отпуск; |
Requests the Executive Director to submit an annual progress report on the activities and the management of the global contraceptive commodity programme to the Executive Board, paying particular attention to the progress in strengthening national capacities to deal with the logistical aspects of contraceptive procurement; |
З. просит Директора-исполнителя представить Исполнительному совету ежегодный доклад о ходе осуществления глобальной программы в отношении контрацептивных средств и управлении ею, уделив особое внимание успехам в укреплении национального потенциала для решения вопросов, связанных с материально-техническим обеспечением закупок контрацептивов; |
Ensure respect for the social and economic rights of women migrant workers, including those working in the informal sector and domestic workers, on matters such as pay, annual and maternity leave, social security and protection; |
обеспечивать соблюдение социальных и экономических прав трудящихся женщин-мигрантов, в том числе и тех, которые работают в неформальном секторе или в качестве домашней прислуги, уделяя особое внимание таким аспектам, как оплата труда, ежегодный и декретный отпуск, социальное страхование, социальное обеспечение; |
According to article 107 of the Constitution, everyone has the right to receive remuneration in accordance with the work performed, which may not be less than the minimum wage established by the Government, as well as the right to weekly holidays and paid annual |
Согласно статье 107 Конституции, каждый имеет право получать соответствующую выполненной работе оплату, которая не может быть меньше установленного государством минимума, а также право на еженедельные выходные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. |
In this regard, we support the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, which is organizing in December this year its second annual African Development Forum, the theme this year being "AIDS: The Greatest Leadership Challenge." |
В этой связи мы поддерживаем решение Экономической комиссии для Африки провести в декабре этого года в Аддис-Абебе второй ежегодный Африканский форум по вопросам развития, темой которого в этом году будет «СПИД: самый серьезный вызов для руководителей африканских стран». |
After the third sentence, add the following new sentence: "It endeavours to match its programmes with the needs of its audiences on the basis of improved feedback and evaluation mechanisms, including its annual programme impact review." |
После третьего предложения добавить следующее новое предложение: «Он стремится обеспечить соответствие своих программ потребностям своих аудиторий на основе более совершенных обратных связей и механизмов оценки, включая ежегодный анализ воздействия его программы». |
"8. Requests the Secretary-General to submit an annual progress report on the implementation of the Programme of Action in a more analytical and results-oriented way by placing greater emphasis on concrete results and indicating the progress achieved in its implementation." |
просит Генерального секретаря представить ежегодный доклад о ходе осуществления Программы действий, придав ему более аналитический характер и сделав его в большей степени ориентированным на результаты за счет усиления акцента на конкретных результатах и включения информации о прогрессе, достигнутом в ее осуществлении». |
(a) Government counterpart contributions to a project may be provided in the form of cash or in kind, and provision for these, whenever applicable, shall be made in the annual workplan and budget contained in the relevant project document. |
а) взносы правительства-партнера на цели осуществления проекта могут вноситься в виде наличных средств или натурой, и, когда необходимо, положение об этом должно включаться в ежегодный план работы и бюджет, содержащиеся в соответствующем документе по проекту; |
(c) An increase in annual demand for industrial roundwood from about 465 million m3 to about 594 million m3 in 2030; |
с) ежегодный спрос на деловой круглый лес возрастет с приблизительно 465 млн. м3 в 2012 году до почти 594 млн. м3 в 2030 году; |
Takes note of the commitment by the member States of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development to make an annual contribution of 10,000 United States dollars to support the programmes of the Conference in line with the Bamako Declaration; |
принимает к сведению обязательство государств - членов Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов вносить ежегодный вклад в размере 10000 долл. США в поддержку программ Конференции в соответствии с Бамакской декларацией; |
According to the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), the annual contribution of non-governmental organizations, including funds, foundations and initiatives, amounts to the equivalent of 15 per cent of the 2008 total official development assistance; |
Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), ежегодный вклад неправительственных организаций, включая фонды, благотворительные структуры и инициативы, составляет 15 процентов от общего объема официальной помощи в целях развития по состоянию на 2008 год; |
converting the child tax credit into a means-tested child allowance in 2008; this has brought this tax credit within the grasp of many single working parents, sole earners and self-employed people, thereby boosting their annual income by up to about 900 euros. |
преобразование в 2008 году налоговой льготы на детей в пособие на детей, учитывающее уровень доходов; это распространило данную налоговую льготу на многих работающих родителей-одиночек, единственных кормильцев и самозанятых лиц, тем самым увеличив их ежегодный доход почти на 900 евро. |
(c) The Committee commended the efforts by UNHCR to improve management and structure, and notes its initiatives including downsizing the Headquarters and strengthening the Field, as well as the first annual Global Staff Survey in 2006 as a tool to underpin UNHCR's reform efforts. |
с) Комитет высоко оценил усилия УВКБ по улучшению управления и структуры и отмечает его инициативы, включая сокращение штаб - квартиры и укрепление отделений на местах, а также первый ежегодный Глобальный опрос сотрудников в 2006 году в качестве средства стимулирования усилий по реформированию УВКБ. |
(a) The annual International Youth Summit on Sustainable Urban Transportation, the goal of which is to inform youth and send them back to their communities to encourage local action on sustainable transportation issues. |
а) ежегодный Международный молодежный саммит по вопросам устойчивого городского транспорта, цель которого состоит в обеспечении информированности молодежи, с тем чтобы, возвращаясь в свои общины, молодые люди могли пропагандировать на местах деятельность по вопросам обеспечения экологической устойчивости транспорта. |
The University will offer United Nations video products through its annual catalogue and through UNIFEED and promote the use of United Nations radio programmes by its members, who can download them through the Internet. |
Университет будет распространять видеопродукцию Организации Объединенных Наций через свой ежегодный каталог, а также через «ЮНИФИД» и содействовать использованию программ Радио Организации Объединенных Наций членами Университета, которые могут сгружать эти программы через Интернет; |
(a) On separation, project personnel who have taken advance annual or sick leave beyond the amount actually earned and accrued while in service shall be required to make restitution for such advance leave by means of a cash refund. |
а) По прекращении службы сотрудники по проектам, которые брали авансом ежегодный отпуск или отпуск по болезни, превышающий число дней, которые фактически накопились за время службы, должны выплатить наличными возмещение за такой взятый авансом отпуск. |
(b) An annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared and should be cost-effective, and competitive procurement should be initiated (see paras. 73-77). Overall results |
Ь) следует составлять ежегодный план закупок, охватывающий все закупки товаров и услуг, и принять меры к тому, чтобы закупки производились с соблюдением принципа эффективности затрат и на конкурсной основе (см. пункты 73-77). |
Preparing an annual consolidated report of both the Nairobi work programme, including on thematic and operational aspects of activities and lessons learned, and the Adaptation Fund, including on administrative and financial aspects of its portfolio; |
ё) подготавливать ежегодный сводный доклад как о Найробийской программе работы, включая тематические и оперативные аспекты деятельности и извлеченные уроки, так и об Адаптационном фонде, включая административные и финансовые аспекты его портфеля; |
Reiterates its appreciation to the Government of Germany for its annual voluntary contribution to the core budget of EUR 766,938 and its special contribution of EUR 1,789,522 as host Government to the secretariat in Bonn; |
вновь выражает свою признательность правительству Германии за его ежегодный добровольный взнос в основной бюджет в размере 766938 евро и его специальный взнос в размере 1789522 евро в качестве правительства принимающей страны секретариата в Бонне; |
(a) Include in the sixth annual progress report of the Secretary-General on the implementation of the capital master plan an update on the schedule and a new global cost estimate for the project; |
а) включить в шестой ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта обновленную информацию о графике осуществления проекта и новой общей смете расходов по нему; |
Proposing an annual plan for the dissemination and national application of international humanitarian law culture, and coordination with the relevant bodies to ensure that the proposed plan is implemented; |
З. Представлять ежегодный план мероприятий по воспитанию населения в духе культуры международного гуманитарного права, а также по применению международного гуманитарного права на национальном уровне и обеспечению координации с заинтересованными организациями в целях осуществления такого плана. |