We congratulate Cyprus for hosting, together with Malaysia, this Second ASEM Interfaith Dialogue, thus paving the way for making the Interfaith Dialogue an annual ASEM process. |
Мы поздравляем Кипр в связи с проведением совместно с Малайзией этого второго Межконфессионального диалога по линии АСЕМ, создавшего основу для того, чтобы превратить Межконфессиональный диалог по линии АСЕМ в ежегодный процесс. |
Article 30 states that all the workers employed under an employment contract concluded for an indefinite period of time of for a period exceeding one year and who have worked for one full year shall be entitled to 15 days of annual leave. |
В статье 30 указывается, что все трудящиеся, работающие по трудовому соглашению, заключенному на бессрочный период времени или на период свыше одного года, и проработавшие полный год, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 15 дней. |
The annual review shall include a review of the Group's terms of reference, which may result in recommendations to the Plenary for modification or dissolution. |
Ежегодный обзор включает в себя рассмотрение круга ведения группы, и в результате его проведения могут быть приняты рекомендации для Пленарной сессии в отношении изменения круга ведения или роспуска группы. |
The secretariat emphasised the need for data in response to the questionnaire regarding coal sector restructuring and also welcomed the collaboration with Barlow Jonker Pty Ltd to review the responses to the annual coal supply and demand survey and report on its outcome. |
Секретариат подчеркнул необходимость представления данных, запрашиваемых в вопроснике по реструктуризации сектора угольной промышленности, и приветствовал сотрудничество с "Барлоу Джонкер Пти Лтд" в деле рассмотрения ответов на ежегодный обзор спроса на уголь и его поставок, а также подготовке по его итогам доклада. |
The Conference on Disarmament must emulate the Commission on Human Rights by establishing an annual high-level segment for ministers for foreign affairs to underscore the Conference's political importance and move the technical and scientific agenda forward. |
Конференции по разоружению надо, подражая Комиссии по правам человека, учредить ежегодный сегмент высокого уровня для министров иностранных дел, дабы подчеркнуть политическую важность Конференции и продвигать вперед техническую и научную повестку дня. |
The Law also provides that before the pregnancy and childbirth leave or immediately after the leave the woman is granted the annual vacation following her application, irrespective of the length of service with the respective employer. |
Закон также предусматривает, что до отпуска по беременности и родам или же сразу после этого отпуска женщине предоставляется по ее просьбе ежегодный отпуск, независимо от продолжительности стажа работы на соответствующего работодателя. |
The annual recalculation of the scale would not only be impractical, but would also directly contravene rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly, and would also lead to instability in the scale methodology. |
Ежегодный пересчет ставок шкалы не только окажется практически невозможным, но и вступит в прямое противоречие с положениями правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, и его применение приведет к дестабилизации методологии построения шкалы. |
The annual National Human Development Report has been published since 1995 under the supervision of UNDP, with the financial support of the Government of Japan, whose goal is to provide insight into the status of and requisite conditions for human development in Tajikistan. |
С 1995 года издается ежегодный Национальный отчет по человеческому развитию при руководстве ПРООН и финансовой поддержке Правительства Японии, целью которой является дать представление о состоянии и необходимых условиях для развития человеческого фактора в Таджикистане. |
The Special Rapporteur is now pleased to transmit to the Commission his fourth annual thematic report, pursuant to Commission resolution 2004/62, which deals with the problems faced by indigenous peoples in education systems, including problems of access and equity. |
В настоящем документе Специальный докладчик, руководствуясь резолюцией 2004/62, представляет Комиссии свой четвертый тематический ежегодный доклад, основное внимание в котором уделяется трудностям, с которыми коренные народы сталкиваются в системе образования, в частности в плане доступа к образованию и обеспечения равенства. |
The annual rate of increase in the EAP is 4 per cent, for exceeding the rate of growth of the total population. |
Ежегодный прирост численности экономически активного населения составляет 4 процента, существенно опережая темпы роста общей численности населения. |
Moreover, as part of support to NEPAD, the African Development Bank, in collaboration with the NEPAD secretariat, undertakes annual reviews of the progress made in the Short-term Action Plan (STAP) for infrastructure. |
Кроме того, в рамках поддержки НЕПАД Африканский банк развития в сотрудничестве с секретариатом НЕПАД проводит ежегодный обзор прогресса в осуществлении краткосрочных планов действий (КСПД) по созданию инфраструктуры. |
Remotely possible: Would require 5% annual growth and redistribution of 0.03% of GDP or growth in excess of 6 |
Маловероятно: требуется 5-процентный ежегодный рост и 0,03 процента ВВП в виде перераспределения или же 6-процентный рост |
It would call, inter alia, for an annual United Nations day to commemorate the memories of the victims of the Holocaust, rejecting any form of Holocaust denial, and condemning religious intolerance. |
В нем, в частности, будет предложено провозгласить ежегодный день Организации Объединенных Наций, посвященный памяти жертв холокоста, отвергнуть любые попытки отрицания холокоста и осудить религиозную нетерпимость. |
The funds and programmes Ombudsman will prepare a report on funds and programmes matters, which the United Nations Ombudsman will incorporate into the Office's annual general report. |
Омбудсмен фондов и программ будет составлять доклад по вопросам фондов и программ, который Омбудсмен Организации Объединенных Наций будет включать в общий ежегодный доклад канцелярии. |
The annual general report will be presented to the General Assembly by the United Nations Ombudsman and to the joint executive boards of the funds and programmes by the funds and programmes Ombudsman. |
Общий ежегодный доклад будет представляться Генеральной Ассамблее Омбудсменом Организации Объединенных Наций и объединенным исполнительным советам фондов и программ - омбудсменом фондов и программ. |
The sample consisted of: nine mandatory external evaluations; five discretionary external evaluations; eight discretionary self-evaluations and one annual evaluation report (see definitions in para. 5). |
Выборка включала девять обязательных внешних оценок; пять избирательных внешних оценок; восемь избирательных самооценок и один ежегодный доклад об оценке (определения см. в пункте 5). |
The Director reviewed the scope of those global communication efforts, including the Fund's flagship publication, the annual State of World Population report, and its other publications and advocacy brochures and the Population Issues Briefing Kit. |
Директор проанализировал масштабы этих глобальных усилий в области коммуникации, в том числе основное издание Фонда - ежегодный доклад «Население мира» - и его другие публикации и пропагандистские брошюры, а также Комплект материалов для информирования по вопросам народонаселения. |
As a result, a comprehensive assessment of the world crime situation would be made possible and an annual world crime report could be produced. |
В результате этого представилось бы возможным провести всеобъемлющую оценку положения в области преступности в мире и подготовить ежегодный доклад о преступности в мире. |
Perception indicators are often aggregated in composite indices such as the annual Corruption Perceptions Index, published by Transparency International, and the World Bank governance indicators, which also measure, among other things, the ability of countries to control corruption. |
Показатели на основе восприятия зачастую агрегируются в сложные индексы, например ежегодный Индекс восприятия коррупции, публикуемый организацией "Трансперенси интернэшнл", и показатели управления Всемирного банка, которые также позволяют измерять, среди прочего, способность стран вести борьбу с коррупцией. |
His delegation viewed the proposed annual performance report as a step in the right direction, disagreeing with the Advisory Committee's opinion that it would be too technical for the general public and not detailed enough for the Member States. |
По мнению его делегации, предлагаемый ежегодный доклад о результатах деятельности является шагом в правильном направлении, и она не соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что он будет носить слишком технический характер для широкой общественности и недостаточно подробный характер для государств-членов. |
The tables show a similar percentage of boys and girls attending school at basic education level, and a slight increase in the annual growth rate in enrolment at secondary level (annex 5). |
В прилагаемых таблицах показано, что в рамках базового образования доля мальчиков и девочек, посещающих школу, одинакова, а ежегодный показатель приема учащихся в среднюю школу несколько выше (приложение 5). |
Accessibility to secondary education in these institutions was based on (a) selection through the annual Common Entrance Examination, and (b) the "free flow" system where students move on to specific schools after completing primary education. |
Зачисление в эти учебные заведения системы среднего образования осуществлялось на основе а) механизма отбора, в рамках которого предусматривается ежегодный единый вступительный экзамен, и Ь) системы "свободного перехода", при которой учащиеся, завершившие цикл начального образования, продолжают обучение в конкретных школах. |
Between July 2001 and June 2002 the Global Environment Facility of UNDP completed its annual project implementation review and eight project evaluations and has participated in over nine broader thematic studies and evaluations conducted by the GEF secretariat. |
В период с июля 2001 года по июнь 2002 года Глобальный экологический фонд ПРООН завершил свой ежегодный обзор реализации проектов, осуществил оценку восьми проектов и принял участие в более чем девяти широких тематических исследованиях и оценках, организованных секретариатом ГЭФ. |
Of course, the Oktoberfest is the annual highlight, but our womEvents do party you through the rest of the year with no less entertainment and beer! |
Конечно, Oktoberfest - ежегодный основной праздник, но на наших праздниках womEvents Вы действительно повеселитесь всю остальную часть года с не меньшим количеством развлечений и пива! |
If shared equally among the affected people, the most optimistic GDP growth estimates would translate into "additional annual disposable income for a family of four" of "545 euros in the EU" and "655 euros in the US", respectively. |
Если делить поровну среди затрагиваемых соглашением людей, то самый оптимистичный прогноз роста ВВП выльется в «дополнительный ежегодный располагаемый доход семьи из четырёх человек» в «545 евро в ЕС» и «655 евро в США», соответственно. |