A modest recovery began in 2004/05, with real annual growth averaging 1.8 per cent, owing to higher cocoa exports and a rise in petroleum output. |
В 2004/05 годах наметился процесс восстановления экономики, ее реальный ежегодный рост составил благодаря увеличению объема экспорта какао и объема добычи нефти в среднем 1,8 процента. |
Its annual budget covered its operating costs alone; additionally, it received assistance from Oxfam and other NGOs, particularly for training and advocacy activities, studies, data collection and the publication of brochures. |
Его ежегодный бюджет покрывает только оперативные расходы; он получает дополнительную помощь от ОКСФАМ и других НПО, особенно на цели профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности, исследования и публикацию брошюр. |
The European Union thus called for a comprehensive discussion of how the Scientific Committee's annual budget and scientific team might be strengthened and how its scope might be adapted to meet budgetary constraints and achieve greater efficiency. |
Исходя из этого Европейский союз призывает к всеобъемлющему обсуждению вопроса о том, каким образом можно увеличить ежегодный бюджет Научного комитета и число научных работников в нем, а также изменить круг его полномочий в условиях бюджетных ограничений в целях достижения большей эффективности. |
The second was the resolution's freezing of the annual base salary, creating inequality between the members of the Court and the staff of the Organization which it served. |
Во-вторых, этой резолюцией был заморожен ежегодный базовый оклад, что привело к возникновению неравенства между членами Суда и сотрудниками Организации, на которую он работает. |
The confluence of growth accelerating government policies and annual growth of 21 per cent in pro-poor expenditures during the period has contributed to approximately 13 million people moving out of poverty. |
Государственные стратегии по ускорению роста и составляющий 21% ежегодный рост расходов на сокращение масштабов нищеты в течение этого периода вместе содействовали тому, что из круга нищеты вышло около 13 млн. человек. |
In presenting the annual Space Security Index, Ms. Jessica West of Project Ploughshares Canada discussed the current and future requirements for providing space security. |
Представляя ежегодный Индекс космической безопасности, г-жа Джессика Уэст из Канадского проекта "Орала" обсудила нынешние и будущие потребности на предмет обеспечения космической безопасности. |
To prepare the annual general budget of the Federation and the final account; |
Готовит ежегодный общий бюджет федерации и отчет об исполнении бюджета; |
Employees shall, during each year of their service, be granted annual leave, which shall not be less than: |
Работникам в течение каждого года службы предоставляется ежегодный отпуск, который не должен быть менее: |
As part of the institutional strengthening of the CNM, its annual budget has increased sharply since 2006: |
В целях институционального укрепления НСЖ с 2006 года ежегодный бюджет этого органа был значительно увеличен: |
It is satisfying that the annual ministerial review of the Economic and Social Council has become an important event to review efforts to achieve the Millennium Development Goals and learn through the sharing of experiences. |
Отрадно то, что ежегодный обзор на уровне министров Экономического и Социального Совета трансформировался в важное мероприятие по обзору усилий, направленных на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также обмену накопленным опытом. |
In order to ensure that partners live up to their commitments under the IHP, its founding instrument mandated an annual, independent monitoring and evaluation process, called IHP+Results. |
С целью обеспечить, чтобы партнеры выполняли свои обязательства по МПЗ, его основополагающий акт поручает проводить ежегодный независимый мониторинг и оценочный процесс под названием "МПЗ + результаты". |
The proposed legislation included provisions specifically designed to protect domestic servants, such as the right to annual leave, severance pay, exemption from income tax and access to arbitration. |
В проекте закона содержатся положения, специально предназначенные для защиты прав домашней прислуги, в частности права на ежегодный отпуск, выходное пособие, освобождение от подоходного налога и доступ к арбитражу. |
This has become an ITC flagship event, involving an annual cycle of research, consultation, publication and field-level technical assistance focusing on best practices in export development as seen from a strategy perspective. |
Этот форум стал одним из важнейших направлений деятельности ЦМТ, включающим ежегодный цикл проведения исследований, консультаций, публикаций и технической помощи на местах с упором на передовые методы разработки стратегий развития экспорта. |
The annual process of submitting, compiling and distributing the CBMs places operational requirements both on States Parties and on UNDDA, as the supporting institution. |
Ежегодный процесс представления, компиляции и распространения МД предъявляет операционные требования как к государствам-участникам, так и к ДВР как поддерживающему учреждению. |
tracking implementation and preparing an annual overview of the status of national implementation; |
отслеживать осуществление и готовить ежегодный обзор состояния национального осуществления; |
The three stages of the annual review, covering both kinds of data, are: |
Ежегодный обзор данных в обеих категориях включает три этапа: |
The Institute on Global Climate and Ecology (Moscow) collects, processes and analyses observational data from all these stations and publishes an annual review. |
Институтом глобального климата и экологии (Москва) проводится сбор, обработка и анализ данных наблюдений, полученных на этих станциях, и публикуется ежегодный обзор. |
For both women and men, annual rates of spousal homicide have declined by about one-half during the past three decades; |
Как для женщин, так и для мужчин ежегодный показатель числа убийств между супругами сократился почти наполовину за последние 30 лет; |
Moving on. I want to officially welcome everyone to our annual Harvest and Halloween festival here in Old Town. |
В общем, я хочу официально пригласить каждого на наш ежегодный фестиваль "Урожай и Хэллоуин внутри Старого Города" |
The Committee notes that the fifth annual progress report of the Secretary-General on the implementation of the capital master plan envisages some adjustments to the schedule which, depending on the action thereon by the General Assembly, may have an impact on the Department's plans. |
Комитет отмечает, что пятый ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта предусматривает внесение определенных коррективов в установленный график, которые, в зависимости от того, какие решения по ним примет Генеральная Ассамблея, могут повлиять на планы Департамента. |
The KP conducted its annual analysis of 2006 statistics, identifying a number of human errors, as well as procedures to be corrected, and issues for further work. |
КП провел ежегодный анализ статистики за 2006 год, выявляя ряд субъективных погрешностей, а также процедуры для коррекции и вопросы дальнейшей работы. |
Seriously, what hack at the D.O.J. approved an annual family reunion? |
Серьезно, что за кляча в Министерстве Юстиции одобрила ежегодный сбор всей семьи? |
Annual outputs: publication of six issues of the Timber Bulletin: on forest products prices, statistics on production and trade, trade flow data, the annual market review, forest fire statistics and the Committee's market discussion at its annual session. |
Ежегодные мероприятия: Шесть выпусков Бюллетеня по лесоматериалам: цены на лесные товары; статистические данные о производстве и торговле; данные о торговых потоках; ежегодный обзор рынка; статистика лесных пожаров и результаты обсуждения положения на рынках, проводимого Комитетом на его ежегодных сессиях. |
The Seamen's Annual Holiday Act entitles the employee to an annual holiday after a period of six full holiday credit months has elapsed since the beginning of employment and after this every six months after the previous annual holiday requirement has been met. |
Закон о ежегодных отпусках моряков предоставляет работающим по найму лицам право на ежегодный отпуск по истечении шести полных рабочих месяцев с момента начала трудоустройства, а впоследствии раз в шесть месяцев после соблюдения предыдущего требования, касающегося ежегодных отпусков. |
Those members considered that annual recalculation did not entail a yearly revision of the scale methodology itself and that a well-defined system could be put in place to provide the modalities for annual recalculation within the scale period. |
Эти члены считали, что ежегодный пересчет не повлек бы за собой ежегодного пересмотра самой методологии построения шкалы и что можно создать хорошо продуманную систему для определения способов ежегодного пересчета в период действия шкалы. |