The 2011 annual ministerial review focused on the theme of education, which is closely related to the achievement of the United Nations economic, social and environmental development agenda. |
В 2011 году ежегодный обзор на уровне министров сделал упор на тему образования, что тесно связано с выполнением экономической, социальной и экологической повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
This annual ministerial review comes at a critical time for mobilizing substantial increases in political and financial commitments to achieving the Millennium Development Goals and to addressing the unacceptably high global rates of maternal, newborn and child mortality and morbidity. |
Настоящий ежегодный обзор на уровне министров осуществляется в решающий момент для мобилизации усилий в интересах принятия политических и финансовых обязательств по достижению Целей развития тысячелетия и осуществления мер по снижению недопустимо высоких глобальных коэффициентов материнской и детской смертности и заболеваемости. |
The Marangopoulos Foundation for Human Rights welcomes the decision of the Economic and Social Council to devote the 2010 annual ministerial review to gender equality and the empowerment of women. |
Фонд Марангопулоса за права человека приветствует решение Экономического и Социального Совета посвятить ежегодный обзор на уровне министров в 2010 году вопросу о гендерном равенстве и расширению возможностей женщин. |
According to article 38, paragraph 1, of the act, government agencies shall draft and ratify statutory instruments governing the modalities of mandatory sectoral statistical reporting, checklists, criteria for risk assessment and annual audit plans. |
Согласно пункту 1 статьи 38 Закона, государственные органы разрабатывают и утверждают акты, касающиеся форм обязательной ведомственной статистической отчетности, проверочных листов, критерии оценки степени риска, ежегодный план проведения проверок. |
The frequency of monitoring also varies; it is mostly annual (44 per cent) or biannual (33 per cent) in line with reporting requirements. |
Частотность мониторинга также варьируется; в основном используется ежегодный цикл (44%) или полугодовой цикл (33%) в соответствии с требованиями отчетности. |
First, the Committee must hold an annual review of all listings that have not been reviewed in three or more years (resolution 1904 (2009), para. 32). |
Во-первых, Комитет должен проводить ежегодный обзор всех позиций, в отношении которых такой обзор не проводился три года или более (резолюция 1904 (2009), пункт 32). |
Taken in absolute terms, the proposed annual contribution may seem high, even excessive, especially for those countries that are the major contributors to the United Nations. |
В абсолютном выражении предлагаемый ежегодный взнос может показаться высоким и даже избыточным, особенно в случае тех стран, которые являются основными спонсорами Организации Объединенных Наций. |
The total annual public budget of the national civil service was approximately US$ 60 million (230 million new sheqalim). |
Ежегодный государственный бюджет национальной гражданской службы составляет в общей сложности около 60 млн. долл. США (т.е. 230 млн. шекелей). |
A department of the Ministry of Interior was currently responsible for the matter, and an annual budget of 2 million new sheqalim (about US$ 500,000) was allocated for that activity. |
Этим вопросом занимается один из отделов Министерства внутренних дел, и на эту деятельность выделяется ежегодный бюджет в размере 2 млн. шекелей (или примерно 500000 долл. США). |
The annual increase in the production of food crops increased from 1.8 per cent in 2004 to 16.4 per cent in 2008. |
Ежегодный рост производства продовольственных культур увеличился с 1,8% в 2004 году до 16,4% в 2008 году. |
Labour legislation in Hong Kong, Special Administrative Region of China, foresees a minimum wage, overtime pay, a weekly day of rest, maternity leave and paid annual leave for domestic workers. |
Трудовое законодательство в Гонконге (Специальный административный район Китая) предусматривает минимальный размер заработной платы, выплату сверхурочных, выходной день еженедельно, отпуск по беременности и оплачиваемый ежегодный отпуск для домашних работников. |
The 2010 High-level Meeting had laid out the course to be followed, and an annual review of its outcome document would contribute to reaching the MDGs by 2015. |
Состоявшееся в 2010 году совещание высокого уровня проложило курс для дальнейших действий, и ежегодный обзор хода выполнения его итогового документа будет способствовать достижению ЦРТ к 2015 году. |
That astronomical sum means that the global drug trade is worth more than the gross domestic product of 122 of the 184 countries that appear on the annual World Bank economic index. |
Эта астрономическая сумма означает, что выручка от глобальной торговли наркотиками превышает внутренний валовой продукт 122 из 184 стран, которые входят в ежегодный экономический индекс Всемирного банка. |
It may not seem like a great deal of money but, for hundreds of millions of people throughout the world, it represents several times their annual income. |
Быть может, это покажется не такими уж огромными деньгами, однако для сотен миллионов людей по всему миру эта сумма в несколько раз превосходит их ежегодный доход. |
It was recommended that NEAFC develop an annual fisheries status report, encompassing biological factors for the fish stocks concerned, as well as social, environmental and economic performance. |
Было рекомендовано, чтобы НЕАФК составляла ежегодный отчет о состоянии промыслов, в котором освещались бы биологические факторы соответствующих рыбных запасов, а также социальные, экологические и экономические показатели. |
It noted that, despite the challenges and difficulties it faced, Mozambique had incorporated some recommendations into sectoral plans, which were being implemented within the five-year programme and the annual economic and social plan. |
Он заявил, что, несмотря существующие проблемы и трудности, Мозамбик включил некоторые рекомендации в секторальные планы, осуществляемые по линии пятилетней программы, и в ежегодный план экономического и социального развития. |
The mandatory leave policy requires that Division staff in a position of fiduciary duties take a period of annual leave that is at least 10 consecutive working days in duration. |
Политика в отношении обязательного отпуска требует, чтобы сотрудники Отдела, занимающие фидуциарные должности, брали ежегодный отпуск продолжительностью не менее 10 последующих рабочих дней. |
138.45. Carry out an annual review of the 1958 Armed Forces Special Powers Act aiming to gradually reduce its geographic scope (France); |
138.45 осуществлять ежегодный пересмотр Закона об особых полномочиях вооруженных сил 1958 года в целях постепенного сокращения географической зоны его применения (Франция); |
The Council was implementing the recommendations concerning the universal periodic review and the selection of the special procedures mandate holders, and would be holding its first annual high-level panel on human rights mainstreaming within the United Nations system at that session. |
Совет осуществляет рекомендации в отношении универсального периодического обзора и отбора мандатариев специальных процедур, и на этой сессии он проведет первый ежегодный дискуссионный форум высокого уровня по вопросу о всестороннем учете прав человека. |
As part of its media outreach, UNIS Vienna organized a press briefing with the United Nations Special Rapporteur on the question of torture and hosted an annual Journalists' Forum, focusing on human rights. |
В рамках своей деятельности по связям со средствами массовой информации Венская ИСООН организовала пресс-брифинг со Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и провела ежегодный журналистский форум, основное внимание на котором уделялось правам человека. |
OHRM would include statistics on the number of occasions the Office has had to draw such matters to the attention of the Head of Department/Office in its annual monitoring report to the Secretary-General. |
УЛР будет включать статистические данные о числе случаев, в которых Управлению приходилось доводить такие вопросы до сведения руководителя департамента/управления, в свой ежегодный отчетный доклад Генеральному секретарю. |
These were complemented by a set of more precise global performance targets, all of which were disseminated in December to initiate and feed into UNHCR's annual planning exercise. |
Они дополняются серией более конкретных оперативных задач, все из которых были распространены в декабре в качестве вклада в ежегодный цикл по планированию деятельности УВКБ. |
Indeed, this year has been an historic one for the Economic and Social Council, with the holding of the first annual ministerial review and Development Cooperation Forum, giving life to the reforms instituted by our heads of State and Government during the 2005 World Summit. |
Этот год стал поистине историческим для Экономического и Социального Совета: состоялись первый ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, что положило начало осуществлению реформ, согласованных главами наших государств и правительств во время Всемирного саммита 2005 года. |
We believe that on the whole. the annual ministerial review has enabled the Council to more effectively carry out its mandate of coordinating international cooperation within the framework of the global development agenda. |
В целом полагаем, что Ежегодный министерский обзор позволил ЭКОСОС выйти на качественно новый уровень реализации своего мандата по координации международного взаимодействия в рамках глобальной повестки дня в области развития. |
My delegation believes that no effort should be spared in making full use of the annual ministerial review as a powerful new tool to advance implementation of the internationally agreed development goals in the economic and social fields. |
По мнению моей делегации, необходимо сделать все возможное для того, чтобы в полном объеме использовать ежегодный обзор на уровне министров в качестве нового эффективного инструмента по содействию реализации согласованных на международном уровне целей в области развития в экономической и социальной сферах. |