The 6th annual Ukrainian Investment Summit is scheduled to take place in London on 17 - 19 May 2010 and we will be delighted to welcome you all once again to our event, in hopefully a more stable and positive economic environment! |
6-й ежегодный Украинский инвестиционный саммит пройдет, согласно плану, 17-19 мая 2010 в Лондоне, и мы от всей души надеемся, что к этому времени мировая экономическая ситуация улучшится и проведение саммита совпадёт с этапом оздоровления экономики. |
The monthly cost is calculated as follows: one month cost of consumable items, valued at $940,800 ($78,400), plus $6,300 for 10 per cent annual usage rate for equipment valued at $758,900. |
Объем ежемесячных расходов исчисляется следующим образом: объем месячных расходов на приобретение расходных материалов и принадлежностей стоимостью 940800 долл. США (78400 долл. США) плюс 6300 долл. США в порядке компенсации за 10-процентный ежегодный коэффициент использования оборудования стоимостью 758900 долл. США. |
In the Czech Republic life expectancy has increased in each year since 1990, by 2.5 years overall, and by 1996 it stood at 74.0 years; the annual rate of increase was more than twice as large between 1990 and 1996 as between 1970 and 1989. |
В Чешской Республике ожидаемая продолжительность жизни возрастала ежегодно с 1990 года (общий прирост 2,5 года) и в 1996 году составила 74 года; ежегодный прирост в период 1990-1996 годов в два раза превысил соответствующий показатель периода 1970-1989 годов. |
Put in place a framework and monitor engagements for the provision of non-audit services by the external auditor, including seeking an annual independence confirmation from the auditor, for both audit and non-audit related work. |
i) будет получать и рассматривать ежегодный официальный доклад о деятельности Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций, включающий информацию о ее внутренних процедурах контроля качества; |
According to the ARPI series, average minimum award rates of pay rose by an annual rate of 1.6 per cent over the 5 years to February 1997, and by 3.1 per cent over the 10 years to June 1997. |
Согласно динамическим рядам ПИУС, ежегодный рост средних минимальных утвержденных ставок оплаты труда за 5 лет до февраля 1997 года составлял 1,6%, а за 10 лет до июня 1997 года - 3,1%. |
The current market value of remote sensing data was $200 million a year for data providers and some $300 million to $500 million a year for value-added companies, with an expected annual increase rate of 15-20 per cent. |
В настоящее время объем рынка данных дистанционного зондирования составляет 200 млн. долл. США в год для распространителей данных и около 300-500 млн. долл. США в год для коммерческих компаний, причем ожидается, что ежегодный прирост будет составлять 15-20 процентов. |
The 'Bonn Fund'An annual contribution of the Government of Germany of DM 3.5 million intended largely for the organization of events in Germany. |
с) средств "Боннского фонда" Ежегодный взнос правительства Германии в размере 3,5 млн. немецких марок предназначен главным образом для организации мероприятий в Германии. |
Endorses the funding target of an annual growth in income of 7 per cent, to reach $1.5 billion by 2005, as a challenge for the mobilization of general resources and supplementary funds from Governments and from the private sector and all other donors; |
одобряет целевой показатель финансирования, обеспечивающий ежегодный рост поступлений на 7 процентов, для получения к 2005 году 1,5 млрд. долл. США, что является задачей в области мобилизации общих ресурсов и дополнительных средств правительств и частного сектора, а также всех других доноров; |
The Labour Act in turn provides for the protection of women and their right to trade-union organization and equal pay for similar work, as well as their right to annual leave, sick leave and maternity leave. |
Закон о труде в свою очередь предусматривает защиту женщин и их право на организацию в профессиональные союзы и равную оплату за равноценный труд, а также их право на ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск по беременности и родам. |
On the role of NGOs in the discussion of the right to development, some delegations suggested that OHCHR should convene an annual forum on the right to development for NGOs to express their views and constribute further to international examination of the question. |
Что касается роли НПО в обсуждении права на развитие, то некоторые делегации предлагали, чтобы УВКПЧ созывало ежегодный форум по вопросу о праве на развитие для НПО, с тем чтобы они могли высказать свои мнения и внести дальнейший вклад в изучение этого вопроса на международном уровне. |
The annual world population monitoring report produced by the Population Division for the Commission on Population and Development was devoted in 2006 to the topic of international migration and development, which was the special theme of the thirty-ninth session of the Commission. |
Ежегодный доклад о мониторинге мирового населения, подготовленный Отделом народонаселения для Комиссии по народонаселению и развитию, в 2006 году был посвящен теме международной миграции и развития - специальной теме тридцать девятой сессии Комиссии. Отдел народонаселения подготовил доклад о мониторинге мирового населения для сороковой сессии Комиссии. |
Because of this large base, the population is expected to have increased further by 1 billion by 2025, despite the fact that annual population growth will have slowed considerably, from 1.4 per cent in the period 1990-2000 to 0.7 per cent in 2020-2025. |
С учетом столь широкой демографической базы ожидается, что к 2025 году население увеличится еще на один миллиард человек, хотя ежегодный его прирост значительно замедлится с 1,4 процента в 1990 - 2000 годах до 0,7 процента в 2020 - 2025 годах. |
The annual International Institute of Space Law/European Centre for Space Law symposium on space law was held in Vienna on 24 March 2003 during the forty-second session of the Legal Subcommittee of the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
В ходе сорок второй сессии Юридического подкомитета Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях 24 марта 2003 года в Вене был проведен ежегодный симпозиум по космическому праву Международного института космического права/Европейского центра по космическому праву. |
The NSCB estimated the annual per capita poverty threshold or the amount required to meet an individual's food and non-food basic needs in 2000 at PhP13916, or US$315, or about PhP1160 per month. |
Согласно оценке НСКС, ежегодный подушевой порог нищеты, или сумма, требуемая для удовлетворения основных продовольственных и непродовольственных потребностей человека, в 2000 году составлял 13916 филиппинских песо, или 315 долл. США, или порядка 1160 филиппинских песо в месяц. |
The busiest seaports in the region were Dubai, Alexandria and Jeddah with 11,711, 4,581, and 4,324 ship arrivals in 1999, respectively, handling an annual total cargo traffic of 39,703,000, 28,056,000, and 17,895,000 tons, respectively. |
Наиболее загруженными морскими портами в регионе являлись Дубаи, Александрия и Джедда, в которые в 1999 году зашло, соответственно, 11711, 4518 и 4324 морских судов, а ежегодный грузооборот составил 39703000, 28056000 и 17895000, соответственно. |
At the request of Governments, the UNDP portfolio for governance and rule of law activities in countries prone to conflict now comprise more than half of UNDP programmes and activities, with an annual budget exceeding US$ 1.2 billion. |
По просьбе правительств на долю мероприятий ПРООН в области управления и обеспечения законности в странах, подверженных конфликтам, сейчас приходится более половины программ и мероприятий ПРООН, ежегодный бюджет которых превышает 1,2 млрд. долл. США. |
The Government's current budget stands at about US$ 74.2 million for the year 2002/03 compared to $53.1 million for the year 2001/02; the annual level of international or development partner support is estimated to be more than $190 million in 2002/03. |
США по сравнению с 53,1 млн. долл. США на 2001/02 год; в 2002/03 году ежегодный уровень международной поддержки или поддержки со стороны партнеров по развитию составляет, по оценкам, более 190 млн. долл. США. |
MCIL has also noted the contradiction of annual leave entitlements under the current act [which is ten (10) after a year] and that of the ILO conventions (which is 15). |
МТПТ также отметило противоречие между правом на ежегодный отпуск, предусмотренным в действующем законе [продолжительность которого составляет десять (10) дней после одного года работы], и правом на отпуск, предусмотренным в конвенциях МОТ (его продолжительность составляет 15 дней). |
Since 2007, this annual seminar has taken on further strategic relevance since it is dovetailed by parallel internal departmental heads of mission conferences organized respectively with the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations in conjunction with the Department of Field Support. |
С 2007 года этот ежегодный семинар приобрел еще большую стратегическую значимость, поскольку в нем принимают участие руководители миссий внутренних департаментов, которые приезжают на проводимые параллельно совещания, организуемые соответственно Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира во взаимодействии с Департаментом полевой поддержки. |
Furthermore, whereas in 2005-2010, the annual population increment in the least developed countries would account for about 25 per cent of the total increment to the less developed regions as a whole, by 2045-2050, it would represent 63 per cent of that increment. |
Помимо этого, если в 2005 - 2010 годах ежегодный прирост населения в наименее развитых странах будет составлять примерно 25 процентов от общего прироста населения по менее развитым регионам в целом, то к 2045 - 2050 годам это соотношение будет составлять 63 процента от общего прироста. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner also prepares an annual "Native Title" report on the operation of the Commonwealth Native Title Act 1993 and its effect on the exercise and enjoyment of human rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Уполномоченный также подготавливает ежегодный "Доклад о земельном титуле коренных народов", посвященный осуществлению положений федерального Закона 1993 года о земельном титуле коренных народов и его влиянию на осуществление и использование прав человека аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
Under the amendments to the WR Act enacted under the Work Choices Act, the Fair Pay and Conditions Standard (the Standard) guarantees minimum entitlements to paid annual leave and personal/carer's leave, and unpaid parental leave. |
В соответствии с поправками, внесенными в Закон о ПО на основании Закона о выборе работы, стандарт равной оплаты и условий труда (Стандарт) гарантирует минимальные права на оплачиваемый ежегодный отпуск, персональный отпуск/отпуск по уходу за больным и неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
Percentage of programme countries where a joint national steering committee (or similar group) conducted an annual UNDAF (or equivalent) review in the past 12 months |
Процентная доля стран осуществления программ, в которых совместный национальный руководящий комитет (или аналогичная группа) провел ежегодный обзор Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (или аналогичной программы) за последние 12 месяцев |
A woman cannot be dismissed because of absence of work as a result of pregnancy; women are thus guaranteed maternity, annual and sick leave under the Labour Act. |
женщина не может быть уволена с работы по причине отсутствия на рабочем месте в связи с беременностью; таким образом, в соответствии с Законом о труде женщинам гарантируются дополнительный отпуск по беременности и родам, ежегодный отпуск и отпуск по болезни. |
Tajikistan also expresses a belief that this situation will continue through at least the year 2004, necessitating annual review by the Implementation Committee and the Parties until such time as Tajikistan comes into compliance; |
Таджикистан также считает, что такое положение сохранится по крайней мере до 2004 года, в связи с чем Комитету по выполнению и Сторонам необходимо будет проводить ежегодный обзор до тех пор, пока Таджикистан не начнет соблюдать соответствующие положения; |