Английский - русский
Перевод слова Annual
Вариант перевода Ежегодный

Примеры в контексте "Annual - Ежегодный"

Примеры: Annual - Ежегодный
Due to changes in the time schedule of the meetings of the Baltic Marine Environment Protection Commission (HELCOM), the annual EMEP report to HELCOM would be prepared after the Steering Body's session. С учетом изменения расписания совещаний Комиссии по защите морской среды Балтийского моря (ХЕЛКОМ) ежегодный доклад, который ЕМЕП представляет ХЕЛКОМ, будет подготовлен после завершения сессии Руководящего органа.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы.
The survey's main categories were: number of cars, number of passengers, number of passenger-kms, number of telephone calls, number of employees and annual income of companies. Это обследование охватывает следующие основные категории: количество автомобилей, количество пассажиров, показатель пассажиро-км, количество телефонных звонков, число работающих и ежегодный доход компаний.
Under the new policy, mission subsistence allowance is paid for the actual period the staff member spends on mission-related service, including annual leave that is earned and taken during the mission assignment, weekends and holidays, irrespective of where they are spent. В соответствии с новой политикой суточные участников миссии выплачиваются за фактический период связанной с миссией службы сотрудника, включая ежегодный отпуск, который зарабатывается и используется в течение командировки в миссии, выходные и праздничные дни независимо от того, где они проводятся.
Indeed, it appears that the alleged deficit of $1.5 million, which exceeded the annual usage budget by 150 per cent, occurred on paper only as a result of computer programming problems complicated by data-entry errors. В частности, оказалось, что утверждаемый дефицит в размере 1,5 млн. долл. США, который превысил ежегодный бюджет расходования средств на 150 процентов, возник на бумаге в результате проблем с компьютерным программированием, которые усугубились в результате ошибок, возникших на этапе ввода данных.
The population's annual growth is 0.3 per cent and there is an average life expectancy of 72.9 years for males and 77.4 years for females. Ежегодный темп роста населения составляет 0,3%, а средняя продолжительность жизни - 72,9 года в случае мужчин и 77,4 года в случае женщин.
In the less developed regions, the average number of births per year was 104 million in 1970-1975; the annual number has grown to 117 million births today. В менее развитых регионах средняя численность рождений в год составляла 104 млн. человек в 1970-1975 годах; сегодня указанный ежегодный показатель возрос до 117 млн. рождений.
The ICSC secretariat expected that all aspects of daily subsistence allowance would be fully computerized and operational by October/November 1997 and it hoped to conduct the annual daily subsistence allowance review in 1998 electronically. Секретариат КМГС ожидал, что все аспекты расчета суточных будут полностью компьютеризированы и эта система будет функционировать к октябрю/ноябрю 1997 года, и надеялся провести ежегодный обзор суточных в 1998 году с использованием электронных средств.
In this context, the annual briefing of Member States, held this year on 29 May, yielded dividends in leading to declarations of intent from two countries, including one permanent member of the Security Council. В этой связи ежегодный брифинг для государств-членов, состоявшийся в этом году 29 мая, принес свои плоды: две страны, в том числе один из постоянных членов Совета Безопасности, выступили с декларациями о намерениях.
Moreover, whenever he has ascertained that such measures have been employed, he has included the countries concerned in the annual list on the grounds that a de facto state of emergency is in force there. Кроме того, после проверки порядка применения таких мер соответствующие страны включаются в ежегодный перечень в силу того, что в этих странах существует чрезвычайное положение де-факто.
Ibid. The annual demand for industrial wood is estimated to increase from 1.6 billion cubic metres to 1.9 billion by 2010, driven by increases in population and rising living standards. По прогнозам, ежегодный спрос на промышленную древесину должен увеличиться с 1,6 млрд. м3 до 1,9 м3 млрд. к 2010 году, что объясняется увеличивающейся численностью населения планеты и повышающимся уровнем жизни.
Women are the main water providers, especially in developing countries, and the provision of basic drinking water supply systems could also reduce the annual expenditure of over 10 million person-years of effort by women and female children carrying water from distant sources. Семьи, особенно в развивающихся странах, водой обеспечивают главным образом женщины, и с помощью простых систем снабжения питьевой водой можно было бы также уменьшить нагрузку, ежегодный объем которой превышает 10 млн. человеко-лет и которую несут женщины и девочки, доставляя воду от удаленных источников.
While the amount of heroin seized in the 1990s was, on average, higher than in the 1980s, the total annual amount seized has slightly declined since 1993. В 90-х годах объем изъятого героина в среднем превышал соответствущий показатель 80-х годов, однако с 1993 года общий ежегодный объем изымаемого героина начал медленно снижаться.
06.5.5.6 Assessment of natural gas resources and annual collection of data on natural gas reserves (1992-1998) 06.5.5.6 Оценка ресурсов природного газа и ежегодный сбор данных по запасам природного газа (1992-1998 годы)
Following a practice adopted in the previous programme budget, the Convention will maintain an annual contribution to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) throughout the coming biennium. е) в соответствии с практикой, принятой в предыдущем бюджете по программам, по линии Конвенции будет производиться, как и прежде, ежегодный взнос в бюджет Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) в течение всего предстоящего двухгодичного периода.
For example, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has been developing a global exchange of military information; OSCE participating States have been implementing this annual exchange since its adoption on 3 December 1994. Так, например, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) создает глобальную систему обмена информацией военного характера; государства - участники ОБСЕ осуществляют ежегодный обмен такой информацией с момента принятия решения о создании системы (З декабря 1994 года).
After the launching of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995), together with other international non-governmental organizations, WWSF proposed establishing an annual World Rural Women's Day on 15 October, to create a synergy with World Food Day on 16 October. После начала четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин (Пекин, 1995 год) вместе с другими неправительственными организациями ФВСЖ предложил учредить ежегодный Всемирный день женщин, проживающих в сельской местности, 15 октября, с тем чтобы создалась связь с Всемирным днем продовольствия 16 октября.
Its annual contribution to the General Programme alone has increased from US$ 100,000 in 1994 to $1,500,000 in 1997. Ее ежегодный взнос только в общую программу увеличился со 100000 долл. США в 1994 году до 1500000 долл. США в 1997 году.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
By contrast, annual increases of 1.0 points or more occurred in about 55 per cent of the developing countries where prevalence was initially either below 15 per cent or above 50 per cent. В то же время ежегодный рост порядка 1,0 пункта или более наблюдался примерно в 55 процентах развивающихся стран, где первоначально показатель применения составлял менее 15 процентов или свыше 50 процентов.
The negotiations that were entered into with the founding members of KEDO led to the conclusion of an agreement providing for an annual contribution by the Union of up to ECU 15 million for a period of five years and European Union participation in the KEDO Executive Board. Переговоры с членами - основателями КЕДО привели к заключению соглашения, предусматривающего ежегодный вклад Союза в размере до 15 миллионов ЭКЮ в течение пятилетнего периода, а также участие Европейского союза в деятельности Исполнительного совета КЕДО.
An annual review of developments relating to the law of the sea has indicated, through a United Nations Environment Programme (UNEP) report, that there has been a deterioration of the global environment. Ежегодный обзор касающихся морского права событий указывает, на основании доклада Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), на продолжающееся ухудшение состояния глобальной окружающей среды.
The Council, for its part, decided to carry out an annual review of cross-cutting themes common to major international conferences and to take action to ensure the necessary coordination of agendas and work programmes of the functional commissions involved in the follow-up to the various international conferences. Совет, со своей стороны, постановил проводить ежегодный обзор сходных межсекторальных тем, обсуждаемых на крупных международных конференциях, и принимать меры по обеспечению необходимой координации повесток дня и программ работы функциональных комиссий, участвующих в проведении последующих мероприятий по итогам различных международных конференций.
The Code defines four different types of leave: official leave, annual leave, sick leave and leave in order to undertake the hajj. В Кодексе определяются четыре различных вида отпуска: официальный отпуск, ежегодный отпуск, отпуск по болезни и отпуск для осуществления хаджа.
Within the framework of the Plan, special attention has been paid to the objective of the promotion of women's status, including through increased allocation to the annual budget for women's affairs at national, provincial and local levels. В рамках этого плана особое внимание уделяется задаче улучшения положения женщин, в том числе за счет увеличения ассигнований в ежегодный бюджет на решение проблем женщин на общегосударственном, областном и местном уровнях.