We agree to organize an annual summit of the countries participating in the Nouakchott Process, in order to review regularly the collective challenges to be addressed in pursuit of our common objectives. |
Мы готовы проводить ежегодный саммит стран, участвующих в Нуакшотском процессе, для регулярного рассмотрения коллективных проблем, которые необходимо решить для достижения наших общих целей. |
In cases in which a listing may no longer be appropriate, the Security Council, by its resolution 1822 (2008), mandated the Committee to conduct an annual review of all listings that had not been examined in three or more years. |
Что касается случаев, когда сохранение позиции в перечне, возможно, не является более уместным, то Совет Безопасности в своей резолюции 1822 (2008) уполномочил Комитет проводить ежегодный обзор всех положений, которые не пересматривались на протяжении трех или более лет. |
UNICEF coordinates with the Committees to update the joint strategic plans every three years, and conducts reviews on an annual basis to appraise the actual performance of the Committee against the retention rate. |
Каждые три года ЮНИСЕФ координирует с комитетом действия по обновлению совместного стратегического плана и проводит ежегодный обзор фактических результатов деятельности комитета с учетом показателя доли удерживаемых средств. |
In 2012, UNICEF did not conduct the annual review of the performance of eight National Committees as required by the cooperation agreement, primarily because of the lack of joint strategic plans with those Committees. |
В 2012 году ЮНИСЕФ не был проведен ежегодный обзор работы восьми комитетов, как того требует соглашение о сотрудничестве, в первую очередь по причине отсутствия совместных стратегических планов с этими комитетами. |
These benefits include wages and salaries, compensated absences (such as paid leave and annual leave) and other benefits, including medical care and housing subsidies. |
К этим выплатам относятся заработная плата и оклады, оплачиваемые периоды отсутствия на работе (такие как оплачиваемый и ежегодный отпуск) и другие пособия, в том числе субсидии на медицинское обслуживание и на жилье. |
(e) Develop the work programme and annual administrative budget of the secretariat and trustee and submit them for approval by the Board; |
ё) разрабатывать программу работы и ежегодный административный бюджет секретариата и доверительного управляющего и представлять их на утверждение Совету; |
The recognition that a legal person belongs to a sector of social interests is valid for 5 years provided that an annual activity report is submitted to the competent authority. |
Срок признания того, что данное юридическое лицо принадлежит к данному социальному сектору, составляет пять лет при условии, что компетентному органу представляется ежегодный отчет о деятельности. |
An annual contribution to a capital reserve fund is also included for the two owned options, in order to preserve property value over the life of a new building. |
При оценке двух вариантов с приобретением в собственность учитывался также ежегодный взнос в резерв оборотных средств, вносимый для сохранения ценности нового здания на протяжении всего цикла его эксплуатации. |
The annual procurement plan will include both centrally and locally procured core relief items and consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. |
Ежегодный план закупок будет включать как закупаемые в централизованном порядке, так и закупаемые на месте основные предметы для оказания помощи и будет учитывать прошлый опыт, а также прогнозы, основывающиеся на различных сценариях и определенных размерах резервных запасов. |
In order to take into account the needs of agricultural producers in devising agricultural policy, his Government had established regional chambers of agriculture and organized an annual forum for farmers and Government officials to exchange views. |
Для того чтобы учесть потребности сельскохозяйственных производителей в разработке сельскохозяйственной политики, правительство Буркина-Фасо создало региональные отделения по вопросам сельского хозяйства в целях обмена мнениями и провело ежегодный форум для фермеров и правительственных должностных лиц. |
He is also pleased to announce that a new week-long, annual San Remo Seminar on International Law and Legal Protection in Natural Disasters, intended for practitioners and lawmakers, was launched in December 2012. |
Специальный докладчик также с удовлетворением объявляет о том, что с декабря 2012 года в Сан-Ремо организуется новый недельный ежегодный семинар по международному праву и правовой защите в случае стихийных бедствий, предназначенный для практиков и законодателей. |
The thematic working groups reported that they each have their own terms of reference and annual work plan and that they meet formally on average from three to six times per year. |
Тематические рабочие группы доложили, что у каждой из них есть свой круг ведения и ежегодный план работы и что официально они встречаются в среднем три-шесть раз в год. |
She noted with satisfaction that the Government of China had increased its annual contribution to $30,000, as recommended by the Governing Council at its fifth session. |
Она с удовлетворением отметила, что правительство Китая увеличило свой ежегодный взнос до 30000 долл. США, как это было рекомендовано Советом управляющих на его пятой сессии. |
(c) The annual leave is 12 workdays after the workers/labourers work for 12 months consecutively; |
с) ежегодный отпуск в размере 12 рабочих дней после непрерывной работы в течение 12 месяцев; |
Since 2010, it had organized an annual Work Forum bringing together all stakeholders, including the relevant mechanisms, service providers, persons with disabilities and their organizations, under article 33 of the Convention. |
В соответствии со статьей ЗЗ Конвенции с 2010 года Комиссия проводит ежегодный Рабочий форум с участием всех заинтересованных сторон, включая соответствующие механизмы, поставщиков услуг, лиц с ограниченными возможностями и их организации. |
The inclusion of social dialogue indicators in the ILO annual questionnaire aims to provide a comprehensive account of available statistical information on trade union density and collective bargaining coverage and to provide inputs to ILO for developing international guidelines for their measurement to enhance their comparability. |
Включение показателей социального диалога в ежегодный вопросник МОТ призвано обеспечить всесторонний учет имеющейся статистической информации о плотности профсоюзов и охвате коллективными договорами, а также поступление в МОТ материалов, необходимых для разработки международных руководящих принципов оценки данных в целях повышения степени их сопоставимости. |
The Government is taking the measures enumerated in its annual list of actions for the implementation of State nationalities policy so as to prevent ethnic discrimination and inter-ethnic and interfaith hate crimes and combat the spread of racist attitudes. |
Правительством Российской Федерации осуществляются мероприятия по профилактике дискриминации по этническому признаку, преступлений на почве межэтнической и межконфессиональной ненависти, борьбе с распространением расистских настроений, включенные в ежегодный перечень мероприятий по реализации государственной национальной политики. |
An annual Commonwealth Festival of the folk art of the countries of the CIS and the Baltic (Rostov province) |
Ежегодный Международный фестиваль народного творчества стран СНГ и Балтии "Содружество" (Ростовская область); |
It requires the seven existing national political parties to prepare an annual work plan and allows for their actions to be monitored case by case, with respect to quantitative and qualitative review and criteria for preparing and evaluating projects. |
Изменения обязывают семь существующих на настоящий момент национальных политических партий разрабатывать ежегодный план работы и дают возможность тщательно контролировать их деятельность, предусматривая проверки количественных и качественных показателей и соблюдения критериев подготовки и оценки проектов. |
Although the difficulties of operationalizing the proposed benchmarks made annual tracking somewhat challenging, a more comprehensive picture emerged over the three years due to the rich information garnered during the end-of-cycle review. |
Хотя из-за трудностей в практическом использовании предложенных контрольных показателей ежегодный учет оказался делом непростым, за три года сформировалась более полная картина благодаря большому объему сведений, полученных в ходе обзора в конце цикла. |
Actions contained in that Plan and attributed to ECE/FAO will be reflected in the annual list of actions as part of the Integrated Programme of Work (see ECE/TIM/S/2013/Inf.). |
Мероприятия, которые содержатся в этом Плане и за реализацию которых отвечает ЕЭК/ФАО, будут включены в ежегодный список мероприятий в качестве элементов Комплексной программы работы. |
In February 2013, the annual Inland Transport Security Discussion Forum on the subject of Secure Parking Areas was organized by UNECE with the Government of Belgium in partnership with the International Road Transport Union. |
В феврале 2013 года ЕЭК ООН и правительство Бельгии в сотрудничестве с Международным союзом автомобильного транспорта организовали ежегодный Дискуссионный форум по безопасности на внутреннем транспорте, посвященный вопросу безопасных стоянок. |
These vehicles are not subject to 9.1.2.3 (annual technical inspection) or 9.1.3 (certificate of approval) |
Эти транспортные средства не подпадают под действия положений подраздела 9.1.2.3 (ежегодный технический осмотр) или раздела 9.1.3 (свидетельство о допущении к перевозке) |
Laws intervene in particular on situations that affect health and safety conditions (i.e. setting of a maximum working time limit, overtime, a minimum annual leave, daily and weekly rest), as well as on social security matter. |
Законами, прежде всего, регулируются ситуации, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности (например, установление максимальной продолжительности рабочего дня, сверхурочный труд, минимальный ежегодный отпуск, ежедневный и еженедельный отдых), а также с вопросами социального обеспечения. |
Public holidays that are non-working days, as well as the paid free days established by the applicable collective labour agreement are not included in the duration of the annual leave. |
Государственные праздники являются нерабочими днями, но также относятся к оплачиваемым выходным дням, указанными в действующем коллективном трудовом соглашении, и не включаются в ежегодный отпуск. |