2 The annual incidence rate is calculated on the basis of the estimated total of new cases per year of diagnosis. |
2 Ежегодный прирост рассчитывается по общему числу новых случаев по оценке за год диагностики. |
Certification of property valuers as well as enterprises performing valuation of property and the annual collection of detailed information on their activities create a complicated bureaucratic mechanism, without promoting any improvement of skills and quality control. |
Сертификация оценщиков имущества, а также предприятий, проводящих подобную оценку и ежегодный сбор подробной информации о своей деятельности, представляет собой сложную бюрократическую процедуру, которая не способствует повышению профессионального уровня и контролю качества. |
This means that the Central African population has grown by 650,000 in the space of 16 years, an annual growth rate of 1.29 per cent. |
Таким образом, за 16 лет население Центральноафриканской Республики увеличилось на 650000 человек, что означало ежегодный прирост на 1,29%. |
The vulnerability of a national economy based essentially on agriculture, a sector very sensitive to climate variability, did not allow the targeted annual economic growth of 5.5 per cent to be reached. |
Уязвимость национальной экономики, которая по существу базируется на сельском хозяйстве, секторе очень чувствительном к изменению климата, явилась причиной того, что намеченный в 5,5% ежегодный экономический рост не был достигнут. |
While there was merit in the proposal by the delegation of Canada for annual conferences to be held to decide on important issues, such a proposal might go too far beyond the scope of the 1995 decision. |
Хотя предложение делегации Канады о переходе на ежегодный цикл конференций для принятий решений по важным вопросам имеет ряд достоинств, оно, возможно, заходит слишком далеко - за рамки решения 1995 года. |
Compile and release an annual list both of terrorist groups and state-sponsors of terrorism with a view to enforce greater accountability of States. |
компилировать и выпускать ежегодный список как террористских группировок, так и государств - покровителей терроризма с целью обеспечить повышенную подотчетность государств. |
We met in Evian for our annual summit, confident that, through our joint efforts, we can address the challenges of promoting growth, enhancing sustainable development and improving security. |
Мы собрались в Эвиане на свой ежегодный саммит, будучи убеждены в том, что благодаря нашим совместным усилиям нам удастся справиться с такими вызовами, как рост, устойчивое развитие и безопасность. |
New Chapter 9 on "Special regional and national requirements" and an annual CEVNI status document |
НОВАЯ ГЛАВА 9 "РЕГИОНАЛЬНЫЕ И НАЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЫЕ ПРЕДПИСАНИЯ" И ЕЖЕГОДНЫЙ ДОКУМЕНТ О СТАТУСЕ ЕПСВВП |
Workers performing arduous work or work which is damaging to their health shall be entitled to 18 days of annual leave. |
Трудящиеся, занятые на тяжелых работах или работах, вредных для их здоровья, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 18 дней. |
Every year the State Revenue Service confirms the Procedure of Tax Audit Planning and Accounting pursuant to which among all types of entrepreneurial activities trading companies enjoy the priority with regard to annual audit already for several years. |
Ежегодно Государственная налоговая служба подтверждает Процедуру планирования налогового аудита и финансовой отчетности, в соответствии с которой на протяжении уже нескольких лет из всех видов предпринимательской деятельности ежегодный аудит проводится в первую очередь в торговых компаниях. |
Between 1984 and 2002, the Thai Government progressively increased the annual national budget for HIV/AIDS programmes from less than $50,000 to more than $35 million. |
С 1984 года по 2002 год правительство Таиланда постоянно увеличивало ежегодный национальный бюджет программ борьбы с ВИЧ/ СПИДом, в результате чего этот бюджет возрос с 50000 долл. США до более чем 35 млн. долл. США. |
These require that every nuclear facility implement a nuclear security management program and submit an annual internal security audit report on what has been done. |
В соответствии с ними все ядерные объекты должны осуществлять программу обеспечения ядерной безопасности и представлять ежегодный доклад о проверке внутренней безопасности, посвященный проделанной работе. |
Established in November 2001, it was an independent organization based on the Paris Principles, with an annual budget of US$ 17 million and a staff of 200. |
Будучи созданной в ноябре 2001 года, Комиссия является построенной на Парижских принципах независимой организацией, имеющей ежегодный бюджет в размере 17 млн. долл. США и насчитывающей 200 сотрудников. |
The annual target for the visa programme is set at 10.5 per cent of all refugee category visas granted each year under Australia's offshore resettlement programme. |
Ежегодный целевой показатель визовой поддержки по линии этой программы составляет 10,5 процента от общего числа виз, каждый год предоставляемых Австралией беженцам по линии программы расселения внешних мигрантов. |
Moroccan labour legislation contains provisions that guarantee the payment of overtime, weekly rest, paid annual leave, paid holidays and the observance of public holidays. |
Марокканское трудовое законодательство содержит положения, гарантирующие оплату сверхурочных, еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск, оплачиваемые праздничные дни и выходные дни. |
The outreach programme would be established in the Department of Public Information, and an annual two-day seminar on the lessons of the Holocaust would be held in New York. |
В Департаменте общественной информации будет учреждена программа просветительской деятельности, а в Нью-Йорке будет проводиться ежегодный двухдневный семинар по теме «Уроки Холокоста». |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. |
Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
Over the time period, there has been a steady annual increase in visitor arrivals (stay over visitors and cruise passengers) from the United States and major markets in Europe. |
На протяжении определенного периода времени наблюдается устойчивый ежегодный рост числа приезжающих в страну (временно останавливающихся туристов и пассажиров круизных судов) из Соединенных Штатов и из стран с крупными рынками в Европе. |
Article 164 of the Republic of Lithuania Labour Code provides that employees may be granted an annual leave and a special-purpose leave by preserving their working place (position) and paying to them average salary. |
Статья 164 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что наемным работникам может быть предоставлен ежегодный отпуск и целевой отпуск с сохранением их места работы (должности) и выплаты им среднего заработка. |
Seventh annual course on the medical aspects on defence against chemical weapons, Tehran, to be held in October 2005. |
седьмой ежегодный курс по медицинским аспектам защиты от химического оружия, Тегеран, который должен быть организован в октябре 2005 года; |
The third annual Afghanistan Development Forum was held from 4 to 6 April 2005, with the participation of over 300 delegates from the Government and the international donor community. |
В период с 4 по 6 апреля 2005 года состоялся третий ежегодный Форум содействия развитию Афганистана с участием более 300 делегатов от правительства и международного сообщества доноров. |
While the fundamental elements of Canada's policy in the Middle East are unwavering, we believe this annual process in New York is becoming a diversion from the reality and real needs on the ground. |
Хотя основополагающие элементы политики Канады на Ближнем Востоке остаются неизменными, мы считаем, что этот ежегодный процесс, происходящий в Нью-Йорке, превращается в отрыв от реальности и от реальных потребностей на месте. |
Therefore, cancellation of half the debt of low-income countries would translate into a 0.5 per cent increase in annual growth and fiscal space for increased public and private investment. |
Поэтому отмена половины задолженности стран с низким уровнем доходов позволила бы дополнительно обеспечить ежегодный прирост на 0,5 процента и предоставила бы дополнительные возможности для увеличения государственных и частных инвестиций. |
An example of such an effort was the annual pre-hurricane season workshop and contingency planning meeting involving 33 Caribbean and Central American Red Cross societies, the United Nations, the European Union and many non-governmental agencies. |
Примером такой деятельности являются ежегодный семинар-практикум перед началом сезона ураганов и собрание по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств, в котором участвуют ЗЗ общества Красного Креста из стран Карибского бассейна и Центральной Америки, Организация Объединенных Наций, Европейский союз и многие неправительственные организации. |
Besides, we are conscious that for a developing country like Nigeria, which really wants to transform its economy, we need an annual GDP growth of about 10 per cent. |
Кроме того, мы понимаем, что для того чтобы развивающаяся страна, такая как Нигерия, смогла действительно преобразовать свою экономику, ежегодный рост ВВП должен составлять около 10 процентов. |