The annual rate of new HIV infections appears to have decreased over the last decade, with an estimated 2.5 million people newly infected with HIV in 2007 - down from 3.2 million in 1998. |
За последнее десятилетие ежегодный показатель новых случаев инфицирования ВИЧ снизился с 3,2 миллиона случаев в 1998 году до 2,5 миллиона в 2007 году. |
In 2004, annual HCBD loads in Elbe river (DE) were <0.6 kg/a, compared to 96 kg/a in 1989. |
В 2004 году ежегодный объем сброса ГХБД в реку Эльба (Германия) составлял 0,6 кг в год; для сравнения, в 1989 году он равнялся 96 кг в год. |
The outcomes of those discussions were used to inform various global intergovernmental processes, including the United Nations Conference on Sustainable Development, the intergovernmental processes for a post-2015 development agenda and the annual ministerial review of the Economic and Social Council. |
Результаты этих обсуждений использовались в глобальных межправительственных процессах, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, межправительственные процессы по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и ежегодный обзор Экономического и Социального Совета на уровне министров. |
The annual UNIDIR cyberstability seminar was held on 10 February 2014, on the topic "Preventing cyberconflict". |
Ежегодный семинар ЮНИДИР по вопросам стабильности в киберпространстве прошел 10 февраля 2014 года и был посвящен теме «Предотвращение конфликтов в киберпространстве». |
From February to April 2014, the tempo of activity increased as the crisis set in and annual rains loomed, placing increased pressure on the Division to complete critical engineering tasks in the main locations of Juba, Bor and Malakal. |
В период с февраля по апрель 2014 года, когда кризис уже разгорелся и приближался ежегодный сезон дождей, работа стала осуществляться более быстрыми темпами, поскольку Отдел был вынужден завершать важнейшие инженерные проекты в таких основных пунктах, как Джуба, Бор и Малакаль. |
In accordance with paragraph 4 of decision 13/CMP., the secretariat forwarded to the Compliance Committee the fourth annual compilation and accounting report for Parties to the Convention with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol and the addendum to this report (CC/2011/1). |
В соответствии с пунктом 4 решения 13/СМР. секретариат препроводил Комитету по соблюдению четвертый ежегодный доклад о компиляции и учете в отношении Сторон, включенных в приложение В, согласно Киотскому протоколу и добавление к этому докладу (СС/2011/1). |
The annual recurrent appropriation for the Hospital Authority has increased by some 40 per cent, from HK$ 29,000,000,000 in 2007/08 to HK$ 40,400,000,000 in 2012/13. |
Ежегодный объем средств, выделяемых Администрацией больниц, увеличился приблизительно на 40%, с 29 трлн. гонконгских долл. в 2007/08 году до 40400 млн. гонконгских долл. в 2012/13 году. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the eleventh annual progress report of the Secretary-General, taking into account the comments and recommendations of the Advisory Committee in the present report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению одиннадцатый ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта с учетом замечаний и рекомендаций Консультативного комитета, изложенных в настоящем докладе. |
The Fund Forum, in cooperation with the Kamolot public youth movement and the Ministry of Higher and Special Secondary Education, carries out for talented persons aged 15-25 the Kelajak Ovozi annual contest in various creative, scientific and public activities. |
Фондом Форумом при содействии Общественного движения молодежи "Камолот" и Министерства высшего и средне-специального образования проводится ежегодный конкурс талантливой молодежи "Келажак овози", в котором принимает участие молодежь от 15 до 25 лет по различным направлениям творческой, научной и общественной деятельности. |
Pursuant to article 192 of the Labour Code, a woman is entitled to paid annual leave either before she takes maternity leave, immediately thereafter or, at her request, at the end of childcare leave. |
В соответствии со статьей 192 Трудового кодекса перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него, либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине по ее желанию предоставляется оплачиваемый ежегодный трудовой отпуск. |
In addition, before or immediately after maternity leave, or after childcare leave, a woman may, if she wishes, be allowed to take annual paid leave, irrespective of her length of service with the employer (Labour Code, art. 260). |
Кроме того, перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине по ее желанию предоставляется ежегодный оплачиваемый отпуск независимо от стажа работы у данного работодателя (ст. 260 Кодекса). |
As permitted under the regulations then in force, COMRA elected to pay a fixed fee of $50,000 at the time of the submission of its application and an annual fee based on the number of blocks retained thereafter. |
Руководствуясь действовавшим на то время правилом, КОИОМРО предпочло уплатить при подаче своей заявки фиксированный сбор в размере 50 тысяч долларов, а затем вносить ежегодный сбор, зависящий от количества оставляемых в дальнейшем блоков. |
With the introduction of the Law on Vietnamese People Working Abroad under Contracts, the labour market has grown from 10,050 people in 15 countries in 1995 to 500,000 people generating an annual income of US$ 1.6 - 2 billion. |
С принятием Закона о вьетнамских трудящихся, работающих за рубежом по контрактам, рынок труда вырос с 10050 человек в 15 странах в 1995 году до 500000 человек и приносит ежегодный доход в размере 1,6 - 2 млрд. долл. США. |
To promote greater cooperation among the different panels, the Division organized a second annual inter-panel coordination workshop, held in New York on 16 and 17 December. |
Для стимулирования большего сотрудничества между различными группами Отдел организовал свой второй ежегодный семинар-практикум по вопросам координации между группами, который был проведен в Нью-Йорке 16 и 17 декабря. |
the period of additional (unpaid) maternity leave to count for accrual of employment rights including annual leave; and; |
дополнительного (неоплачиваемого) отпуска по беременности и родам, с учетом совокупности других прав в области занятости, включая ежегодный отпуск; |
An annual recalculation in which the above floor percentages were applied each time TRAC 1 earmarkings are recalculated would seriously affect the predictability and thus effective programming of TRAC resources at the country level. |
Ежегодный перерасчет с применением указанных нижних пределов всякий раз, когда пересчитывается объем резервируемых средств по линии ПРОФ1, серьезно скажется на предсказуемости и, следовательно, на эффективности программирования ресурсов по линии ПРОФ на страновом уровне. |
Lacking off-farm employment opportunities, the annual income of a typical farm family of five persons in mountainous areas (of about US$ 2,000) is less than half of the typical income on the plains. |
В условиях отсутствия возможностей для поиска рабочих мест за пределами фермерского хозяйства ежегодный доход типичной крестьянской семьи из пяти человек в горных районах составляет менее половины обычного дохода крестьян, проживающих в равнинных районах (около 2000 долл. США). |
In addition, for the past several years, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has been hosting, with national Societies, an annual pre-hurricane-season planning and preparedness workshop with hurricane-prone countries, the United Nations, donor agencies and non-governmental organizations. |
Кроме того, в течение последних нескольких лет Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца вместе с национальными обществами проводила ежегодный практикум по вопросам планирования и подготовки к сезону ураганов для представителей подверженных ураганам стран, сотрудников Организации Объединенных Наций, учреждений-доноров и неправительственных организаций. |
Our Entertainment and Media practice publishes the annual Global Entertainment and Media Outlook that covers almost every segment and region and is the first source of reference for devising strategies and planning in both industries. |
Наш ежегодный обзор-прогноз «Перспективы развития всемирной индустрии развлечений и СМИ», охватывающий практически все сегменты и регионы мира, служит участникам отрасли в качестве основного источника справочной информации для разработки стратегии и построения планов в той или иной области. |
We believe the new Ingersoll Rand will be capable of sustaining annual organic revenue growth averaging 5-7% and EPS growth exceeding 15% per year, both in excess of our former growth guidance. |
Мы полагаем, что новый Ingersoll Rand будет способен поддерживать ежегодный рост на уровне 5-7 % на год и чистую прибыль на акцию больше 15 %, оба показателя превышают наши предыдущие тенденции. |
In October 2009 the 6th annual Adam Smith Russian CFO Summit underlined its status as the premier gathering of senior financial professionals in Russia and proved to be probably the most productive in the series to date. |
В октябре 2009 г. прошел 6-й ежегодный Саммит финансовых директоров России, который подтвердил свой статус крупнейшего совещания финансовых специалистов высшего звена России и оказался, возможно, самым продуктивным мероприятием этой серии за все время существования. |
Rising from humble beginnings in Bombay (now Mumbai) in the early 1960s, Rosy Blue has become a multinational diamond corporation, with rough diamond trading offices, polishing plants, jewelry manufacturing factories and sales offices in 15 countries and annual revenues of. billion. |
Начав свою историю в Бомбее (ныне Мумбай) в начале 1960-х, Rosy Blue превратилась в многонациональную алмазную корпорацию с офисами по торговле алмазным сырьем, гранильными заводами, предприятиями по производству ювелирных изделий и офисами продаж в 15 странах мира. Ежегодный доход компании теперь составляет,6 миллиардов. |
The Philadelphia Auto Show, also known as the Philadelphia International Auto Show is an annual auto show held in late January and early February in Philadelphia, Pennsylvania at the Pennsylvania Convention Center. |
Филадельфийский международный автосалон (англ. Philadelphia International Auto Show) - ежегодный автосалон, проходящий в конце января-начале февраля в Филадельфии, (Пенсильвания, США). |
Mike the Headless Chicken is now an institution in Fruita, Colorado, with an annual "Mike the Headless Chicken Day", the third weekend of May, starting in 1999. |
Безголовый цыпленок Майк является своего рода «символом» Фруты, штат Колорадо, и существует ежегодный «День Майка - безголового цыпленка» - третьи выходные мая, начиная с 1999 года. |
The Eighth annual international summit of software developing companies Software Development Summit 2008 closed in St. Petersburg in a newly built SPA-hotel "Holiday Club St. Petersburg" on 3 June. |
З июня в Санкт-Петербурге закончил свою работу восьмой ежегодный саммит индустрии разработки программного обеспечения Software Development Summit 2008, в течение двух дней проходивший в только что построенном СПА-отеле «Холидей Клаб С.-Петербург». |