As part of its offer to host the UNFCCC secretariat in Bonn, the Government of Germany pledged a special annual contribution (the Bonn Fund) of EUR 1,789,522 (equivalent to DM 3.5 million). |
В рамках своего предложения разместить секретариат РКИКООН в Бонне правительство Германии объявило специальный ежегодный взнос (Боннский фонд) в размере 1789522 евро (эквивалент 3,5 млн. немецких марок). |
Within the exception of 1994 where the GEF fully funded one pre-investment feasibility study, annual co-financing levels have ranged from 37 per cent in 1995 to 89 per cent in 2000. |
За исключением 1994 года, когда ГЭФ полностью профинансировал подготовку одного предынвестиционного технико-экономического обоснования, ежегодный уровень совместного финансирования колебался от 37% в 1995 году до 89% в 2000 году. |
Even if the rate of new housing construction recovered its 1990 level, this would still give only a 2 % annual increase in the housing stock. |
Даже если темпы нового жилищного строительства достигнут уровня 1990 года, все равно ежегодный прирост жилищного фонда составит лишь 2%. |
Ms. Mulamula said that, while the debate on the inclusion of the proposed item had become an annual ritual, the issue of China's representation in the United Nations had been settled by resolution 2758. |
Г-жа Муламула говорит, что, хотя прения по вопросу о включении предложенного пункта превратились в ежегодный ритуал, вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был разрешен резолюцией 2758. |
The reports have been prepared in response to the request of the General Assembly for the Secretary-General to present his annual comprehensive report on developments and issues relating to oceans and the law of the sea. |
Эти доклады были подготовлены в ответ на адресованную Генеральной Ассамблеей Генеральному секретарю просьбу представить свой ежегодный всеобъемлющий доклад о событиях и проблемах, относящихся к вопросам океана и морского права. |
After receiving feedback from consultants on the point of recognition of three issues (assignment grant, initial shipment and annual leave) end of February 2009, the general policy document has since been drawn up. |
После получения в конце февраля 2009 года откликов от консультантов по вопросу учета трех категорий выплат (пособия в связи с назначением на должность, первоначальная отправка багажа и ежегодный отпуск) был полностью подготовлен документ, содержащий генеральную директиву. |
The annual compendium of selected decisions for 2008 was further improved by the addition of a consolidated index to the main documents of the Assembly and Council from 1994 to 2008. |
Ежегодный сборник выборочных решений за 2008 год был доработан посредством включения сводного указателя основных документов Ассамблеи и Совета за период 1994 - 2008 годов. |
The Council also required the Committee to undertake a comprehensive review of all entries on the Committee's sanctions list and to conduct an annual review of that list. |
Совет также поручил Комитету провести всеобъемлющий обзор всех позиций санкционного перечня Комитета и проводить ежегодный обзор этого перечня. |
The fact that, as provided for by the staff rules of the United Nations, employees may accumulate unused leave days from one period to the next does not in itself make annual leave a long-term benefit. |
Тот факт, что в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций сотрудники могут накапливать неиспользованные дни отпуска, переходящие из одного периода в следующий, сам по себе не превращает ежегодный отпуск в долгосрочную выплату. |
The capacity-building activities of IOM include an annual course on International Migration Law, which addresses the legal framework governing migration, including the rights and responsibilities of States and migrants. |
Мероприятия по наращиванию потенциала, осуществляемые Международной организацией по миграции, включают ежегодный курс по международному миграционному праву, в ходе которого обсуждаются правовые рамки, регулирующие миграцию, включая права и обязанности государств и мигрантов. |
The Service co-hosted, with OECD, UNIDO and IAEA, a United Nations system-wide international meeting, the annual Career Development Round Table, with 150 participants. |
Совместно с ОЭСР, ЮНИДО и МАГАТЭ Служба организовала международное совещание системы Организации Объединенных Наций, ежегодный круглый стол по вопросам развития карьеры, в котором приняли участие 150 представителей. |
Addressing our compatriots present at the reception, the President of Armenia said: 'As you know, the annual fund-raising of the All-Armenian Hayastan Fund, which is often called the "national pledge", has commenced. |
Обращаясь к нашим соотечественникам, присутствовавшим на приеме, президент Армении сказал: «Как вам известно, начался ежегодный сбор средств Всеармянского фонда «Айастан», который часто называют «национальной данью». |
The Information Centre in Ouagadougou, in cooperation with the Government of Burkina Faso, organized an annual media seminar on the illicit small arms trade in July 2008 and 2009. |
В июле 2008 года и в 2009 году Информационный центр в Уагадугу в сотрудничестве с правительством Буркина-Фасо организовал ежегодный семинар для средств массовой информации по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием. |
Learning from best practices in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other agencies, funds and programmes, the Department introduced improvements in the management of extrabudgetary resources, launching its first annual appeal in 2010. |
Опираясь на передовую практику Управления по координации гуманитарных вопросов и других учреждений, фондов и программ, Департамент ввел новшества в механизм управления внебюджетными ресурсами, обнародовав в 2010 году свой первый ежегодный призыв о добровольных взносах. |
The Department, in cooperation with the Government of Portugal, organized its annual International Media Seminar on Peace in the Middle East, in Lisbon, on 22 and 23 July. |
22 и 23 июля Департамент в сотрудничестве с правительством Португалии организовал в Лиссабоне свой ежегодный Международный семинар для средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке. |
All training resources requested by UNMIL in the 2012/13 period are based on the priorities that the Mission has currently included in the annual training plan. |
Все потребности в ресурсах, испрашиваемых МООНЛ на цели учебной подготовки на 2012/13 год, основываются на приоритетах, которые к настоящему времени уже включены Миссией в ежегодный учебный план. |
The Council expressed strong appreciation for the ICTD capacity-building programmes and services provided by APCICT, and supported both the Centre's annual workplan for 2011 and its draft business strategy (2011-2016). |
Совет дал высокую оценку программам и услугам по усилению потенциала в области ИКТР, организованном АТЦИКТ, и поддержал как ежегодный план работы Центра на 2011 год, так и его проект бизнес-стратегии (2011-2016 годы). |
The following categories of workers are entitled upon request to annual basic leave during the first year of employment before completing eleven months of continuous work: |
Ежегодный основной отпуск в течение первого года работы до истечения одиннадцати месяцев непрерывной работы должен предоставляться по желанию работника, в частности: |
A 24 per cent compounded annual growth in client outreach is needed to achieve that result, and UNCDF was able to exceed that growth rate in 2010. |
Для достижения такого результата совокупный ежегодный рост показателя охвата клиентов должен составить 24 процента, и в 2010 году ФКРООН смог превысить такой показатель роста. |
In 2010, the Ethics Office implemented the annual financial disclosure exercise for the 2009 transaction year, continued to review previous statements, and advised those staff who filed of any remedial measures to prevent conflicts of interest. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики провело ежегодный цикл раскрытия финансовой информации за 2009 финансовый год, продолжало рассмотрение предыдущих деклараций и консультировало тех сотрудников, которые направили запрос о принятии тех или иных коррективных мер для предотвращения конфликта интересов. |
This annual two-week training course in India, delivered by UNU-INWEH in collaboration with UNESCO and Annamalai University, focuses on mangrove ecosystems and integrated coastal ecosystem management. |
Этот ежегодный двухнедельный учебный курс в Индии, проводимый УООН/МСВЭЗ в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Университетом Аннамалаи, посвящен теме мангровых экосистем и комплексному рациональному использованию прибрежных экосистем. |
The following agreed conclusions adopted by the Commission are transmitted to the Economic and Social Council, in accordance with its resolution 2008/29 of 24 July 2008, as an input into the annual ministerial review of 2011. |
В соответствии с резолюцией 2008/29 от 24 июля 2008 года Экономическому и Социальному Совету в качестве вклада в ежегодный обзор на уровне министров 2011 года препровождаются следующие согласованные выводы, принятые Комиссией. |
The part-time factory or office worker enjoys the rights under the employment relationship, receives wages, paid annual leaves etc. in proportion to the duration of the working time. |
Промышленный или офисный работник, который занят неполный день, пользуется всеми правами по трудовому договору, получает заработную плату, имеет ежегодный оплачиваемый отпуск и т.д. пропорционально продолжительности своего рабочего времени. |
Since 1989, Students for International Development has planned and hosted an annual "Hunger banquet" to raise awareness within the Brigham Young University community about global poverty and wealth inequality. |
С 1989 года организация «Студенты за международное развитие» планируют и организуют ежегодный банкет в рамках мероприятий по борьбе с голодом для повышения осведомленности в университете Бригама Янга о глобальной нищете и неравном распределении благосостояния. |
In accordance with United Nations rules, staff members who separate from the organization are entitled to be paid for any unused annual leave that they may have accumulated up to a maximum of 60 working days. |
В соответствии с правилами Организации Объединенных Наций сотрудники, прекращающие службу в Организации, имеют право на получение компенсации за любой неиспользованный ежегодный отпуск, накопленная продолжительность которого не должна превышать 60 рабочих дней. |