| Heads of state and government of the Group of Eight countries met for their annual summit in Gleneagles, United Kingdom, from 6 to 8 July 2005. | Главы государств и правительств Группы восьми стран собрались на свой ежегодный саммит в Глениглсе, Соединенное Королевство, 6-8 июля 2005 года. |
| HRA continues to have no paid staff and an annual budget of less than $8,000. | Организация по-прежнему имеет штат добровольных сотрудников, и ее ежегодный бюджет составляет менее 8 тыс. долл. США. |
| Some are annual (such as reporting under Article 7). | с) некоторые носят ежегодный характер (например, представление информации в соответствии со статьей 7); |
| A disability assistance grant is available for persons between the ages of 40 and 65 years whose annual income is below TT$ 5,000. | Пособие по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 40-65 лет, ежегодный доход которых составляет менее 5000 долл. ТТ. |
| In that context, Egypt supported such meetings as the annual seminar on peace in the Middle East, organized by the Committee on Information. | В этой связи Египет поддерживает проведение таких мероприятий, как ежегодный семинар по вопросам мира на Ближнем Востоке, организованный Комитетом по информации. |
| Last but not least, the annual prize "Immigration and ethnic minorities - journalism for tolerance" was introduced by ACIME. | И наконец, что не менее важно, АСИМЕ учредила ежегодный приз «Иммиграция и этнические меньшинства - журнализм за терпимость». |
| For the year 2000, the annual Programme budget is based on an exchange rate at Headquarters of 1 US $ = 1.47 Swf. | Ежегодный бюджет по программам на 2000 год основан на обменном курсе штаб-квартиры, составляющем 1 долл. США = 1,47 швейцарского франка. |
| The nineties were marked by sustained population increase, with the annual increase varying between 13 and 15 per thousand. | В 90-е годы отмечался устойчивый рост населения, при котором ежегодный прирост составлял от 13 до 15 человек на 1000 жителей. |
| The International Astronautical Federation, in close cooperation with the United Nations, is organizing an annual space workshop for developing nations prior to the Congress. | Перед проведением Конгресса Международная астронавтическая федерация в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций организует ежегодный семинар по космосу для развивающихся стран. |
| In Japan, the Government is trying to establish a 40-hour work week to encourage workers to take all paid annual leave and reduce non-scheduled working hours. | В Японии правительство принимает меры, направленные на введение 40-часовой рабочей недели для поощрения работников к тому, чтобы они брали весь оплачиваемый ежегодный отпуск, и для сокращения незапланированного рабочего времени. |
| In the area of economic policies, the secretariat published the annual Survey of Economic and Social Development in the ESCWA Region for 1995. | Что касается экономической политики, то секретариат опубликовал ежегодный Обзор экономического и социального развития региона ЭСКЗА за 1995 год. |
| The Department of Humanitarian Affairs prepares an annual analysis of donor assistance to consolidated appeals on the basis of information provided by the organizations involved. | Департамент по гуманитарным вопросам готовит ежегодный анализ помощи доноров, оказываемой в ответ на призывы к совместным действиям, на основе информации, предоставляемой соответствующими организациями. |
| Took note of the proposed annual work plan 1998 for UNDP/UNFPA Executive Board with the comments made thereon; | принял к сведению предлагаемый ежегодный план работы на 1998 год для Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА с замечаниями к нему; |
| These areas include unfair dismissal, redundancy compensation, notice of termination, payment of wages, annual holiday entitlement and employment equality. | Эти области включают несправедливое увольнение, выплату компенсации в случае увольнения, уведомление о прекращении трудовых отношений, выплату заработной платы, право на ежегодный отпуск и равные права в сфере занятости. |
| In accordance with article 152 of the Labour Code a worker is entitled to an annual uninterrupted period of vacation leave with pay. | В соответствии со статьей 152 Кодекса законов о труде трудящиеся имеют право на ежегодный непрерывный оплачиваемый отпуск. |
| This Trust has a specific annual budget, provided in equal shares by its three constituent institutions, for funding projects of common interest to Mexico and the United States. | Этот Доверительный фонд имеет собственный ежегодный бюджет, равные доли в который вносят все три входящие в него организации и деятельность которого направлена на финансирование проектов в сфере культуры, представляющих общий интерес для Мексики и Соединенных Штатов Америки. |
| State legislation generally guarantees entitlements to paid annual leave and public holidays, and limits the maximum number of standard hours that can be worked. | Как правило, государственное законодательство гарантирует права на оплачиваемый ежегодный отпуск и праздничные дни и ограничивает максимальное число рабочих часов. |
| For management or salaried employees, their particular contract of employment may specify prescribed hours, annual leave and public holiday entitlements. | Что касается административных работников или служащих, получающих оклады, то их установленное рабочее время и права на ежегодный отпуск и праздничные дни могут быть оговорены в конкретном трудовом договоре. |
| (e) Setting up a network partners forum as an annual event; | ё) ежегодный созыв форума партнеров по сетевому общению; |
| Article 49 establishes that every person has the right to rest and leisure, as well as to annual paid holidays. | В статье 49 говорится о том, что все лица имеют право на отдых и досуг, а также на ежегодный оплачиваемый отпуск. |
| Mothers who raise children alone or have a disabled child under 16 must be granted annual holidays of 35 calendar days. | Матери, которые растят детей в одиночку или имеют детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, должны получать ежегодный отпуск продолжительностью 35 календарных дней. |
| The Labour Code states that all workers are supposed to have annual paid vacation of at least 15 working days' duration. | Согласно Кодексу законов о труде (КЗоТ) для всех работающих установлен ежегодный оплачиваемый отпуск, минимальная продолжительность которого составляет 15 рабочих дней. |
| Working hours shall be fixed and workers shall be granted weekly and annual rest days with pay; | рабочие часы фиксируются, и трудящимся предоставляется еженедельный и ежегодный оплачиваемый отпуск; |
| a Covers both annual leave and repatriation; the breakdown was not provided. | а Охватывает как ежегодный отпуск, так и репатриацию; разбивка не производилась. |
| Common annual questionnaire on transport of UNECE, ECMT and Eurostat; | Совместный ежегодный вопросник ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростата по транспорту; |