A vulnerability and adaptation assessment of key locations on the main island of Tarawa predicted that, if no changes are made, in 50 years annual damages could be in the range of $8 million to $16 million. |
Согласно проведенной оценке факторов уязвимости и адаптации в основных районах главного острова Тарава, если никаких изменений не произойдет, то через 50 лет ежегодный ущерб может достигнуть суммы в 8-16 млн. долл. США. |
In accordance with Trade and Development Board decision 449, the secretariat will carry out an annual survey of the publications issued during the previous year, as well as in-depth readership surveys of selected publications. |
В соответствии с решением 449 Совета по торговле и развитию секретариат будет проводить ежегодный обзор публикаций, выпущенных в предыдущем году, а также углубленное изучение читательских мнений об отдельных публикациях. |
Article 156 of the Employment Act provides that workers have the right to annual leave in an individual calendar year that cannot be shorter than four weeks, irrespective of whether they work full time or part time. |
Статья 156 Закона о трудоустройстве предусматривает, что работники имеют право на ежегодный отпуск в текущем календарном году продолжительностью не менее четырех недель, независимо от того, работают ли они полный или неполный рабочий день. |
The annual mortality rate in the last decade among young people aged 7 to 19 years stood at 38 deaths per 100,000 young people. |
За последние десять лет ежегодный уровень смертности среди детей и подростков в возрасте от 7 до 19 лет составлял 38 смертей на 100000. |
The collected data is processed into a quarterly and an annual bulletin by the qualified staff of the secretariat. They constitute an important source of information for a wide range of statistical publications consulted by the private sector. |
На основе полученной информации квалифицированные сотрудники секретариата составляют ежеквартальный и ежегодный бюллетени, которые служат важным источником для подготовки самых разнообразных статистических публикаций, используемых в частном секторе. |
In line with the decision that the annual World Economic and Social Prospects published by DESA in New York would, starting with the early 2005 issue, be compiled on the basis of substantive inputs by all UN regional commissions, UNECE's contribution has been provided. |
В соответствии с решением о том, что ежегодный Доклад о перспективах мирового экономического и социального развития, публикуемый ДЭСВ в Нью-Йорке, начиная с выпуска начала 2005 года будет составляться на основе материалов всех региональных комиссий ООН, ЕЭК ООН представила свои материалы. |
The annual International Law Seminar had proved its value over the years; he also welcomed the Commission's exchange of information with the bodies mentioned in paragraphs 449 to 455 of the report. |
Ежегодный семинар по международному праву доказал свою ценность с течением лет; он приветствует также проведенный Комиссией обмен информацией с органами, упомянутыми в пунктах 449 - 455 доклада. |
On reporting, she stated that the Bureau was producing one annual comprehensive report, which responded to both the financial and analytical reporting requirements of donors. |
Что касается отчетности, то оратор заявила, что Бюро издает один ежегодный комплексный доклад, который отвечает как финансовым, так и аналитическим требованиям доноров к отчетности. |
In return, the State allocates an annual grant to cover the salaries and wages of all the personnel employed in these schools as well as a percentage of the running expenses. |
В свою очередь государство выделяет ежегодный грант для финансирования заработной платы всех работников этих школ, а также определенной доли текущих расходов. |
UNFPA aims to return to the $300 million annual level and widen the donor base (in 2003, four donors are responsible for 70 per cent of regular contributions). |
ЮНФПА ставит цель вернуться на ежегодный уровень в размере 300 млн. долл. США и расширить донорскую базу (в 2003 году на долю четырех доноров приходится 70 процентов регулярных взносов). |
16 Its annual core budget has grown from $60 million in 1996 to $95 million in 2003. |
16 Его ежегодный основной бюджет вырос с 60 млн. долл. США в год в 1996 году до 95 млн. долл. США в год в 2003 году. |
It guarantees everyone annual holidays with pay and improves the possibilities to coordinate work and family life. Furthermore, the Act provides protection against the weakening of holiday rights during long sickness leaves and lay-offs. |
Он гарантирует каждому трудящемуся оплачиваемый ежегодный отпуск и предполагает более широкие возможности гармоничной увязки работы с семейной жизнью. Кроме того, закон предусматривает защиту от ущемления прав на отпуск при длительном отсутствии работников по болезни и увольнениях. |
The Council's annual dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on 14 April provided an important tool for "staying engaged" in the follow-up to the Monterrey Conference. |
Ежегодный диалог Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией 14 апреля оказался важным механизмом обеспечения «дальнейшего участия» в рамках последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The integrated approach had benefited work in priority areas such as peace and security, human rights and the Department's annual international media seminar on peace in the Middle East. |
"Благодаря такому интегрированному подходу успешной была работа в приоритетных областях, таких как вопросы мира и безопасности, права человека и проводимый Департаментом ежегодный международный семинар для средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке. |
Since 1994, an annual survey has been undertaken by the Swedish Competition Authority of parties randomly selected from "small and medium-sized companies, large companies, municipalities and county councils, commercial lawyers, journalists trade associations". |
С 1994 года Шведский орган по вопросам конкуренции проводит ежегодный опрос сторон на основе случайной выборки из числа "малых и средних предприятий, крупных компаний, муниципалитетов и местных советов, юристов, специализирующихся на коммерческих делах, журналистов торговых ассоциаций". |
For its part, Indonesia has been supportive of technical cooperation activities and has consistently paid its pledged annual share of the Technical Cooperation Fund targets. |
Со своей стороны, Индонезия поддерживает мероприятия в области технического сотрудничества и неизменно вносила свой ежегодный взнос в Фонд технического сотрудничества. |
If the scale for 2000 had provided for annual recalculation, 55 developing countries would have had their contributions reduced from their current level. |
Если бы в шкале взносов на 2000 год был предусмотрен ежегодный пересчет шкалы, то объем взносов 55 развивающихся стран был бы уменьшен по сравнению с установленным для них нынешним уровнем. |
During 2008-2011 UNDP proposes to increase the annual programming base from $450 million to $700 million. |
ПРООН предлагает, чтобы в период 2008-2011 годов ежегодный базовый показатель программирования был увеличен с 450 млн. долл. США до 700 млн. долл. США. |
Between 1980 and 2007, the Scientific Committee's annual budget had generally declined in real terms, even as the cost-free assistance available to it was falling. |
С 1980 по 2007 год ежегодный бюджет Научного комитета в реальном выражении, как правило, уменьшался и даже с учетом безвозмездной помощи становился недостаточным. |
(c) Include in his annual personnel report to the Board a detailed analysis of post vacancies in the Organization. |
с) включать в свой ежегодный доклад Совету по вопросам персонала подробный анализ поло-жения дел с вакантными должностями в Организации. |
The annual review of the right to information laws in the world, carried out by Privacy International's Freedom of Information Project indicates that more than 50 States have adopted such laws. |
Ежегодный обзор существующих в мире законов, связанных с правом на информацию, проведенный в рамках проекта "Свобода информации" организацией "Прайваси интернэшнл", указывает на то, что такие законы приняты в более чем 50 государствах. |
While the annual amount has declined in the past few years, rates vary across the region, with the United States and Iceland taking the lead with over 700 kg per person. |
Хотя ежегодный объем образования отходов в последние несколько лет сокращался, это сокращение являлось неодинаковым в различных странах региона, причем лидерами являются Соединенные Штаты и Исландия, показатель которых составил более 700 кг из расчета на одного человека. |
As regards periodicity, a core annual version of the questionnaire for the United Nations Survey could be developed, to be supplemented by additional modules, with longer intervals, on specific topics. |
Что касается периодичности, то может быть подготовлен основной ежегодный вариант вопросника для Обзора Организации Объединенных Наций, который будет дополняться новыми модулями, используемыми в отношении более длительных периодов, по конкретным темам. |
One of the most promising innovations has been its annual dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, which, over time, may help to make the Council a privileged global forum for shaping development policies and strategies. |
Одним из самых многообещающих новшеств стал его ежегодный диалог с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, который со временем может помочь Совету стать уникальным глобальным форумом для выработки политики и стратегии в области развития. |
The first is the annual Peace Festival, held every year in January to commemorate the signing of the peace agreements and to encourage citizens to think about peace. |
Первым мероприятием стал ежегодный фестиваль мира, проводимый в январе каждого года в ознаменование подписания мирных соглашений и для поощрения в гражданах мирных помыслов. |