Of this amount, $37.1 million represented after-service health insurance, $1.6 million related to unused credits for vacation days (annual leave), and $2.8 million represented repatriation benefits. |
Из этой суммы 37,1 млн. долл. США приходится на медицинское страхование после выхода в отставку, 1,6 млн. долл. США - на компенсацию за неиспользованные дни отпуска (ежегодный отпуск), а 2,8 млн. долл. США - на выплаты субсидии на репатриацию. |
(a) Develop and implement a policy encouraging personnel in positions involving financial responsibilities to take an uninterrupted period of two weeks of annual leave in each year; |
а) разработать и внедрить политику, побуждающую персонал на должностях, связанных с финансовыми обязанностями, каждый год брать непрерывный ежегодный отпуск продолжительностью две недели; |
Other publications cover the specific context of Africa, such as the annual Millennium Development Goals Africa regional report, jointly produced by the United Nations Development Programme (UNDP), the African Union, ECA and AfDB. |
Другие публикации охватывают конкретные аспекты Африки, например ежегодный региональный доклад о реализации ЦРДТ в Африке, подготавливаемый на совместной основе Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Африканским союзом, ЕКА и АфБР. |
According to the provisions of article 7.2. of the Agreement the Contracting Parties to the 1998 Agreement shall provide the secretariat with an annual status report on the incorporation into their national or regional law of the gtrs in favour of which they had voted. |
В соответствии с положениями статьи 7.2 Соглашения Договаривающиеся стороны Соглашения 1998 года представляют в секретариат ежегодный отчет о статусе, касающийся включения в свое национальное или региональное законодательство гтп, за которые они проголосовали. |
b. Parliamentary documentation: CEB annual overview report; inter-agency inputs to reports for the high-level, coordination and operational activities segments of the Economic and Social Council; |
Ь. документация для заседающих органов: ежегодный обзорный доклад КСР; материалы межучрежденческих совещаний для докладов Экономическому и Социальному Совету на этапах его заседаний высокого уровня, посвященных вопросам координации и оперативной деятельности; |
It was indicated that the City of Incheon would provide rent-free office space and that the host Government would provide an annual contribution to finance operational and programme costs for a period of four years. |
Было указано, что служебные помещения будут безвозмездно предоставлены городом Инчхон, а правительство принимающей страны будет в течение четырех лет вносить ежегодный взнос на покрытие оперативных расходов и расходов по программе. |
More men than women are enrolled in doctoral programmes, even though the annual rate of increase in enrolment by women for the period 2000 - 2009 reached 15.6 per cent. |
На уровне докторантуры обучается большее число мужчин чем женщин, несмотря на то, что в период с 2000 по 2009 год ежегодный коэффициент роста числа женщин достиг 15,6%. |
The Permanent Forum calls upon all member States and United Nations agencies to respond to the annual questionnaire from the secretariat of the Permanent Forum in order to provide information on reliable practices that lead to the full and effective implementation of the Declaration. |
Постоянный форум призывает все государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций представлять ответы на ежегодный вопросник секретариата Постоянного форума в целях сбора информации о надежных видах практики, позволяющих обеспечить полное и эффективное осуществление Декларации. |
The Office had projected that the 2010 annual ministerial review, for instance, would include six voluntary presentations by Member States, while in fact 13 presentations were made. |
Управление прогнозировало, например, что ежегодный обзор на уровне министров в 2010 году будет включать шесть добровольных презентаций государств-членов, в то время как на самом деле было сделано 13 презентаций. |
Two types of additional paid annual leave of not less than 5 working days were introduced as well: for work under specific conditions which cannot be eliminated, and for work at open-ended working hours (Article 156 of the Labour Code). |
Кроме того, был введен дополнительный ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее пяти рабочих дней, предоставляемый за работу в особых условиях, которые не могут быть устранены, а также за работу неограниченное время (статья 156 Трудового кодекса). |
The Code also provides that every worker who has completed one full year of service is entitled to 21 days of annual leave with pay, and this entitlement is increased to 30 days annually for every worker who has completed ten years of service. |
Кодекс далее гласит, что каждый работник, отработавший полный год, имеет право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 21 день; для работников, имеющих трудовой стаж 10 лет, срок ежегодного отпуска продлевается до 30 дней. |
Under the labor law, a worker is entitled to uninterrupted annual leave with pay which may not be less than fourteen (14) working days for the first one year of service and additional one working day for every additional year of service. |
По трудовому законодательству каждый трудящийся имеет право на непрерывный оплачиваемый ежегодный отпуск продолжительностью не менее четырнадцати (14) рабочих дней в течение первого года службы, к которому за каждый дополнительный год службы добавляется один рабочий день. |
For over 15 years, the New York Chapter of the organization has hosted an annual luncheon for 200 people in the United Nations Delegates Dining Room during the first week of the meetings of the Commission on the Status of Women. |
Уже свыше 15 лет нью-йоркское отделение организации проводит ежегодный обед на 200 человек в Обеденном зале для делегатов Организации Объединенных Наций в течение первой недели заседаний Комиссии по положению женщин. |
In accordance with the terms of reference of the Fund, the fund manager, together with the Secretariat, will prepare an annual consolidated narrative progress and financial report to the Board and to each donor in May 2011. |
В соответствии с кругом ведения Фонда руководитель Фонда вместе с Секретариатом будет готовить ежегодный сводный доклад с изложением хода работ и финансовых вопросов для представления Правлению и каждому донору в мае 2011 года. |
Paragraph 7 of Article 7: annual holiday with pay to employed persons under 18 years of age |
пункт 7 статьи 7: ежегодный оплачиваемый отпуск для лиц в возрасте до 18 лет |
Eighty-three per cent have an annual budget of under $0.5 million, with a further 7 per cent in the $0.5 million to $1 million category. |
Восемьдесят три процента проектов имеют ежегодный бюджет в объеме менее 0,5 млн. долл. США, а остальные 7 процентов - 0,5 - 1,0 млн. долл. США. |
In the past four years, IDEI has received support from several new donors, taking the annual turnover from US$ 1.5 million to US$ 7 million currently. |
За прошедшие четыре года ПМРИ получила поддержку от нескольких новых доноров, и ежегодный товарооборот возрос с 1,5 млн. долл. США до 7 млн. долл. США. |
In addition, the annual gender report that accompanies the finance bill has become a multi-stakeholder monitoring tool to assess the degree to which gender equality is addressed through public expenditure policies. |
Кроме того, ежегодный доклад по гендерным вопросам, который представляется вместе со сметой расходов, стал многосторонним механизмом контроля для оценки той степени, в которой вопросы о гендерном равенстве рассматриваются в политике государственных расходов. |
Coordinating bodies may consider emulating the practice of the United Nations Development Group, which prepares an annual workplan and summarizes achievements against the workplan at the end of the year. |
Координационные органы могут рассмотреть вопрос о копировании практики Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая готовит ежегодный план работы и в конце года резюмирует достижения в сравнении с этим планом работы. |
The annual round table on ITS issues will be dedicated to the most critical specific topic of the year so that the outcome of the round table contributes to a commonly acceptable solution. |
Ежегодный "круглый стол" по вопросам ИТС будет посвящен самой важной конкретной теме года, с тем чтобы итоги "круглого стола" способствовали нахождению приемлемого для всех решения. |
The Monitoring Team recommends that the Committee consider further steps to improve the List, and that it task the Team with generating an annual confidential briefing to the Committee on how the List reflects the current threat picture. |
Группа по наблюдению рекомендует, чтобы Комитет рассмотрел дальнейшие шаги по совершенствованию перечня и поручил Группе подготовить для Комитета ежегодный конфиденциальный брифинг по вопросу о том, как перечень отражает текущую угрозу. |
Under Security Council resolutions 1822 (2008) and, most recently, 2083 (2012), the Committee is mandated to conduct an annual review of those listings that have not been the subject of examination within a period of three or more years. |
В резолюции 1822 (2008) и недавно принятой резолюции 2083 (2012) Совета Безопасности Комитет был уполномочен проводить ежегодный обзор всех позиций, которые не рассматривались в течение трех или более лет. |
Is a periodic review (at least on an annual basis) of the competences required by professional accountants conducted to help ensure that the practical experience gained is relevant and appropriate? |
Проводится ли периодический (как минимум ежегодный) обзор качеств и навыков, необходимых профессиональным бухгалтерам, помогающий обеспечить актуальность и полезность приобретаемого ими опыта работы? |
Following an ambitious structural reform programme launched in 1994, the Senegalese economy entered a phase of strong growth (5 per cent annual growth in GNP for the period 1995 - 2006), based since the early 2000s on construction, trade, transport and telecommunications. |
В результате осуществления амбициозной программы структурных реформ, начатой в 1994 году, в экономике Сенегала начался период интенсивного экономического роста (пятипроцентный ежегодный рост ВВП с 1995 по 2006 годы), который с 2000-х годов обеспечивался секторами строительства, торговли, транспорта и телекоммуникаций. |
Combined with the monitoring views in the VISION performance management system, this new feature will help managers to set more accurately annual planning levels and to identify gaps between planned results and the results achievable with available funding. |
В сочетании с наглядным мониторингом в предназначенной для управления результатами деятельности системе «ВИЖН» эта новая функция поможет руководителям более точно устанавливать в планах ежегодный объем средств и выявлять несоответствия между запланированными результатами и возможностями их достижения с учетом объема имеющихся средств. |