Proposals for in-depth reviews will be considered by the EMEP Steering Body, which shall submit its plans to the Executive Body for inclusion in the annual workplan. |
Предложения о проведении всестороннего обзора рассматриваются в Руководящем органе ЕМЕП, который передает свои планы в Исполнительный орган для включения в ежегодный план работы. |
Whitmore's annual bitter ball, a night to celebrate broken hearts, jilted lovers, and bitter singles. |
Ежегодный горький бал Уитморов, ночь празднования разбитых сердец брошенных любовников и горьких одиночек |
Could you describe this annual Rite of Passage? |
Не могли бы вы описать этот ежегодный ритуал инициации? |
What of her annual budget of $2.5 million? |
А ежегодный бюджет в 2,5 миллиона долларов? |
You're throwing the annual fourth of July party? |
Ты проводишь ежегодный прием четвертого июля? |
Because it's an annual gala honoring the city's greatest architects? |
Потому что это ежегодный праздник города в честь величайших архитекторов? |
chuck's dad, bart bass, is hosting the annual brunch for his foundation. |
Отец Чака, Барт Басс, устраивает ежегодный прием в честь своей компании. |
I'm not sure if you're aware, but I did my annual polygraph two months ago. |
Не знаю в курсе ли вы, но я сдала свой ежегодный тест на полиграфе 2 месяца назад. |
A night of mischievous criminal behavior, which is why every year at this time, Mr. March holds his annual dinner event. |
Просыпаются самые дурные инстинкты, вот почему мистер Марч проводит свой ежегодный банкет в эту ночь. |
But this Saturday is the Pewterschmidt's annual "Bring All Your Cash And Put It In Our Safe" party. |
Но в эту субботу состоится ежегодный званый вечер по случаю "Приносите всю свою наличку и кладите в наш сейф". |
The Working Group also notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis, whereby its General Fund is underfunded year after year, leading it to finance its annual deficit partly by spending its working capital, now virtually depleted. |
Рабочая группа с серьезной озабоченностью отмечает также структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием, что вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который в настоящее время практически исчерпан. |
It further requested that the Secretary-General include in his seventh annual progress report a detailed description of the value engineering initiatives under way and a breakdown of the potential savings to be realized through each initiative. |
Он также просил Генерального секретаря включить в его седьмой ежегодный доклад о ходе осуществления плана подробное описание реализуемых инициатив по оптимизации стоимости и отдельные данные о возможной экономии за счет реализации каждой инициативы. |
The Advisory Committee also requests that a comprehensive picture be provided, in the context of the annual progress report, of the business process improvements and benefits expected through the implementation of systems for the management of human, financial and physical resources. |
Комитет также просит включать в ежегодный очередной доклад всеобъемлющую информацию об усовершенствовании процесса работы и преимуществах, которые предполагается получить за счет внедрения систем по управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
Upon separation from service, staff members who have accrued unused annual leave will be paid for each day of unused leave up to a maximum of 60 days. |
После увольнения сотрудникам, у которых накопился неиспользованный ежегодный отпуск, оплачивается каждый день неиспользованного отпуска, но не более 60 дней. |
In addition, ILO hosts an annual Interregional Gender Learning Forum, which provides an opportunity for knowledge-sharing among some 40 gender specialists and coordinators on all aspects of gender equality. |
Кроме того, МОТ проводит у себя ежегодный межрегиональный форум по изучению гендерных вопросов, дающий возможность обмена знаниями по всем аспектам гендерного равенства примерно 40 специалистам и координаторам по гендерным вопросам. |
The Under-Secretary-General for Management agreed that the ninth annual progress report on the implementation of the capital master plan should include financing options for the associated costs and a format for clearly presenting the cost overrun. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления согласился, что в девятый ежегодный доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта следует включить варианты финансирования сопутствующих расходов, предусмотрев при этом формат для четкой презентации перерасхода средств. |
(b) Set against the backdrop of the United Nations Conference on Sustainable Development, the fourth annual Envision documentary film screening and discussion forum, held in April, focused on the challenge of building a sustainable global future with opportunity for all. |
Ь) на фоне подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в апреле был проведен четвертый ежегодный форум «Воплотить на экране», в рамках которого были организованы просмотр и обсуждение документальных фильмов, посвященных задаче построения устойчивого глобального будущего, открывающего возможности для всех. |
The Global Energy Assessment estimates that annual energy investments will need to increase by about one third from the current $1.3 trillion to $1.8 trillion. |
Согласно Глобальной энергетической оценке, необходимо, чтобы ежегодный объем инвестиций в сектор энергетики увеличился по сравнению с нынешним уровнем 1,3 трлн. долл. США на одну треть - до 1,8 трлн. долл. США. |
The work of the Commission thus positively influenced the extent to which a gender perspective was incorporated in the annual ministerial review of the Economic and Social Council. |
Таким образом, работа Комиссии позитивно влияет на то, в какой степени гендерная проблематика включается в ежегодный обзор Экономического и Социального Совета на уровне министров. |
The Committee was further informed that the Secretary-General wished to ensure that annual leave was utilized at all times when the lump-sum option was chosen by a staff member. |
Комитет был также проинформирован о том, что Генеральный секретарь хочет обеспечить, чтобы сотрудники всегда использовали ежегодный отпуск, когда они выбирают вариант, предусматривающий паушальную выплату. |
In reviewing this issue at its present session, some members pointed out that, with annual recalculation, the scale would each year be based on the most up-to-date data available and would therefore better approximate the current capacity of Member States to pay. |
При рассмотрении этого вопроса в ходе нынешней сессии Комитета некоторые его члены отметили, что ежегодный пересчет шкалы позволит получить более точное представление о текущей платежеспособности государств-членов, поскольку каждый год для расчета шкалы будут использоваться самые последние данные. |
The annual ministerial review and the Development Cooperation Forum as established in General Assembly resolution 61/16 have been successful and would remain an integral part of the Development Week. |
Ежегодный обзор на уровне министров и Форум по сотрудничеству в целях развития, учрежденный резолюцией 61/16 Генеральной Ассамблеи, являются успешными инициативами, которые будут оставаться неотъемлемой частью настоящей недели по вопросам развития. |
On 15 April, for the nineteenth annual commemoration of the Rwandan genocide, the Department, in cooperation with the Permanent Mission of Rwanda to the United Nations, organized a ceremony at Headquarters. |
ЗЗ. В ежегодный день памяти жертв геноцида в Руанде 15 апреля, отмечавшийся в этом году в девятнадцатый раз, Департамент в сотрудничестве с Постоянным представительством Руанды при Организации Объединенных Наций провел торжественную церемонию в Центральных учреждениях. |
The annual procurement plan will include both locally and centrally procured core relief items, and will consider past experience as well as forecasts based on different scenarios and determined inventory buffers. |
Ежегодный план закупок материальных средств будет предусматривать закупки товаров первой необходимости на местном уровне и в централизованном порядке, в нем будут учтены предыдущий опыт, прогнозы на будущее на основе различных сценариев и уровень резерва материальных средств. |
With no withdrawal, the pay-as-you-go option would reach an annual amount of $392 million by 2036 and be discontinued in 2037 once the accrued liability is fully funded. |
В отсутствие дополнительного финансирования из резервных фондов при варианте распределительного финансирования к 2036 году ежегодный показатель выплат составит 392 млн. долл. США, и в 2037 году эта система будет отменена, как только начисленные обязательства будут финансироваться в полном объеме. |