The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. |
Денонсация никоим образом не будет подразумевать регресс в защите, обеспечиваемой трудящимся, поскольку действующее законодательство гарантирует право всех лиц наемного труда на трехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск. |
The arrangement calls for the leveraging of $ 10 million of technical assistance and institutional reform to yield up to $ 1 billion in annual investment flows. |
Договоренность предусматривает оказание технической помощи в объеме 10 млн. долл. США и проведение организационной реформы с тем, чтобы довести ежегодный поток инвестиций до 1 млрд. долл. США. |
Some regions are developing innovative governance and accountability approaches which draw on a combined system of focal points, monitoring by regional and country-level management teams and an annual performance evaluation review. |
В некоторых регионах разрабатываются новаторские подходы к управлению и обеспечению подотчетности, которые предусматривают использование комплексной системы, включающей координаторов, контроль со стороны региональных и страновых руководящих групп и ежегодный обзор эффективности деятельности. |
Since 2006, an annual Gas Market Review has been published, analysing developments in natural gas pipeline and liquefied natural gas markets over the medium term. |
С 2006 года публикуется ежегодный Обзор газового рынка, в котором анализируются изменения на рынках трубопроводного природного газа и сжиженного природного газа в среднесрочном плане. |
The UNECE Secretariat will make an annual 'in kind' contribution of US$ 500,000 of personnel, offices, communications, conference services, interpretation, documents translation, reproduction and distribution. |
Секретариат ЕЭК ООН вносит ежегодный взнос "натурой" в размере 500000 долл. США путем предоставления персонала, офисных помещений, обеспечения связи, конференционных услуг, устного перевода, письменного перевода, размножения и распространения документов. |
An owner of a building, self-contained units in a building (e.g. apartments, shops, studios) or a land plot in an urban area is obliged to pay an annual real property tax and waste collection fees. |
Владелец здания, изолированных помещений, находящихся в здании (например, квартир, магазинов, студий) или земельного участка в городском районе обязан платить ежегодный налог на недвижимость и сборы за удаление отходов. |
The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay. |
Промежуток времени между уходом со службы и восстановлением на службе рассматривается, насколько это возможно и необходимо, как ежегодный отпуск, а любой последующий период - как специальный отпуск без сохранения содержания. |
In the People's Republic of China and in India, road transport is rapidly developing with an expected increase of road haulage at an annual rate of 8.5% and 12% respectively until 2014. |
В Китайской Народной Республике и Индии автомобильные перевозки стремительно развиваются, и к 2014 году прогнозируемый ежегодный рост сектора автоперевозок в этих странах составит соответственно 8,5% и 12%. |
It transpired, however, that the concerns over confidentiality relate not to the auditors of an international organization, but to the TIR Administrative Committee which would receive an annual audit report in a certain form. |
Однако выяснилось, что озабоченности по поводу конфиденциальности связаны не с аудиторами международной организации, а с Административным комитетом МДП, который будет получать ежегодный аудиторский отчет в определенной форме. |
The period under review corresponded to the preparation of the annual progress report on the status of the implementation of the Framework. |
В рассматриваемый период был подготовлен ежегодный доклад о ходе осуществления Рамочной программы. |
The NZHRC publishes an annual Race Relations Report, which reviews developments over the past year, monitors compliance with treaty body recommendations, and identifies priorities for the coming year. |
216 НЗКПЧ публикует ежегодный Доклад о расовых отношениях, в котором рассматриваются события, произошедшие за последний год, осуществляется мониторинг соблюдения рекомендаций договорных органов и указываются приоритеты на будущий год. |
(p) Prepare the draft annual budget of the nation and present it for consideration by the Chambers; |
р) подготавливать и представлять на рассмотрение Палат ежегодный проект общего бюджета страны; |
Since 2005, the Executive Director has issued an annual memo to all staff reporting the disciplinary actions taken by UNICEF to address proven wrongdoing by staff. |
Начиная с 2005 года Директор-исполнитель распространяет среди всех сотрудников ежегодный меморандум, в котором сообщается о дисциплинарных мерах, принятых ЮНИСЕФ в отношении сотрудников, виновных в совершении нарушений. |
The number of years entitling an employee to annual holiday shall include: |
В рабочий год, за который предоставляется ежегодный отпуск, засчитываются: |
A civil servant shall usually be granted an annual holiday for the first year in the service after 6 months of service with a specific state or municipal institution or agency. |
Ежегодный отпуск за первый год службы обычно предоставляется государственным служащим по истечении шести месяцев службы в данном государственном или муниципальном учреждении или организации. |
Workers are entitled to paid annual leave of no less than 30 calendar days, in accordance with the procedure and under the conditions established in labour legislation. |
Они имеют право на ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее тридцати календарных дней в порядке и на условиях, установленными трудовым законодательством. |
UNCTAD produced policy briefs, providing inputs to the annual Trade and Development Report, as well as UNCTAD and G24 discussion papers. |
ЮНКТАД готовит аналитические записки, которые становятся вкладом в ежегодный Доклад о торговле и развитии, а также в дискуссионные документы ЮНКТАД и Группы 24. |
Finally, the Commission on Narcotic Drugs should work to develop criteria and analyse information sources in order to make the statistics provided in its annual World Drug Report more reliable and transparent. |
В заключение она говорит, что Комиссия по наркотическим средствам должна разработать критерии и проанализировать источники информации, с тем чтобы обеспечить надежность и транспарентность тех статистических данных, которые включаются в ее ежегодный Всемирный доклад о наркотиках. |
Other members agreed that, from a financial point of view, annual recalculation had certain merits, as it would incorporate subsequently revised and more up-to-date data, thereby increasing the accuracy of the database for all statistical base periods. |
Другие члены согласились, что, с финансовой точки зрения, ежегодный пересчет дает определенные преимущества, позволяя включать впоследствии пересмотренные и уточненные данные, что способствует повышению точности базы данных для всех статистических базисных периодов. |
The annual Summit provides a valuable platform for Heads of State, Nobel Prize recipients, and private sector leaders to address the challenges and opportunities of globalization, including education, health and poverty. |
Ежегодный форум является ценной площадкой для глав государств, лауреатов Нобелевской премии и руководителей частного сектора, дающей им возможность обсудить проблемы и возможности глобализации в областях образования, здравоохранения и сокращения нищеты. |
(c) Provide the General Assembly with the annual consolidated report of the Secretary-General containing data and information on military expenditures submitted by Member States; |
с) предоставлять Генеральной Ассамблее ежегодный сводный отчет Генерального секретаря, содержащий данные и информацию о военных расходах, представленные государствами-членами; |
In strengthening UNCTAD's analytical capacity in investment, an inaugural annual symposium on "International Investment for Development" was held on 15 - 16 March 2010. |
В целях укрепления аналитического потенциала ЮНКТАД в вопросах инвестиций 15-16 марта 2010 года был проведен ежегодный симпозиум на тему "Международные инвестиции в целях развития". |
United Nations Information Centre New Delhi held the eighth edition of We Care Film Fest, an annual international festival of documentary films on disability issues launched by the non-governmental organization Brotherhood. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дели восьмой раз организовал ежегодный международный фестиваль документальных фильмов на тему «Помочь другим», который посвящен проблемам инвалидов и был основан по инициативе неправительственной организации «Братство». |
The third annual Envision forum, on the theme "Addressing global issues through documentaries", included a documentary film screening and a discussion series on themes related to the Millennium Development Goals, with a special focus on poverty and hunger. |
Третий ежегодный форум «Воплотить на экране» на тему «Рассмотрение глобальных проблем через документальное кино» включал показ документального фильма и проведение серии дискуссий по вопросам, касающимся Целей развития тысячелетия, с уделением особого внимания проблемам нищеты и голода. |
The Fund is having continuing discussions with the United Nations and the IPSAS task force on whether annual leave should be valued as a current liability or as an actuarial valuation. |
Фонд ведет постоянные обсуждения с Организацией Объединенных Наций и целевой группой по МСУГС по вопросу о том, следует ли учитывать ежегодный отпуск в виде текущего обязательства или в виде актуарной оценки. |