The annual ministerial review of 2012 is an opportunity to address the regrettable inability to agree on conclusions at the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, in 2012. |
Ежегодный обзор на уровне министров 2012 года дает возможность исправить ситуацию с вызывающей сожаление неспособностью достичь согласия по выводам пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, состоявшейся в 2012 году. |
The United Nations Development Group also conducts surveys, such as the annual United Nations Development Programme survey of stakeholders, to obtain feedback on its performance. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводит также опросы, такие как ежегодный опрос заинтересованных сторон Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы получить отзывы о своей работе. |
The Ministry of Culture organizes annual public contest for co-financing of projects/programs in the field of public informing whose contents contribute to realization of the right to objective public informing of all categories of the society, especially using specific information technologies and programs intended for children and youth. |
Министерство культуры проводит ежегодный публичный конкурс в целях софинансирования проектов/программ информирования общественности, информационное наполнение которых способствует осуществлению права на объективное информирование всех слоев общества, в частности с использованием специальных информационных технологий и программ, предназначенных для детей и молодежи. |
For women, from the 26th year and for men from the 31st year, upon retirement, for every additional annual contribution to the social insurance scheme, they will receive half of their monthly salary. |
Начиная с 26го года (мужчины - с 31-го года) после выхода на пенсию за каждый дополнительный ежегодный взнос в систему социального страхования женщины будут получать половину своей месячной заработной платы. |
In July 2013, the Economic and Social Council will hold its seventh annual ministerial review at the United Nations Office at Geneva. |
В июле 2013 года в европейской штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Женеве состоится седьмой ежегодный обзор на уровне министров Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director then introduced the 2012 annual progress report on the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, after which he presented the quarterly report on the financial status of UN-Habitat, highlighting the resource mobilization strategy. |
Затем Директор-исполнитель представил ежегодный доклад за 2012 год об осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана на 2008-2013 годы, после чего он представил ежеквартальный отчет о финансовом положении ООН-Хабитат, особо отметив стратегию по мобилизации ресурсов. |
In future, in its annual status report on human rights in Denmark, the Danish Institute will include a chapter focusing on the human rights situation in Greenland. |
В будущем в свой ежегодный доклад о положении в области прав человека в Дании Датский институт будет включать главу, посвященную положению в области прав человека в Гренландии. |
In support of Goal 1 in the United Kingdom, the organization provided information on resources for low-income women, such as grants, housing and food and ran an annual emergency appeal for destitute women and children seeking asylum. |
В поддержку цели 1 в Соединенном Королевстве организация предоставила информацию о ресурсах для женщин с низким уровнем дохода, таких как гранты, жилье и питание, и провела ежегодный «чрезвычайный призыв» для помощи обездоленным женщинам и детям, ищущим убежище. |
Other examples include the annual Review of Maritime Transport, which is regarded as a standard reference among private sector stakeholders, including among representatives of the global shipping industry. |
Еще одним примером может служить ежегодный "Обзор морского транспорта", широко используемый в справочных целях частными структурами, в частности в секторе международного морского судоходства. |
Travel of 5 experts, 1 Special Rapporteur and 1 member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to the annual forum on people of African descent, for 10 years |
Поездки 5 экспертов, 1 Специального докладчика и 1 члена Комитета по ликвидации расовой дискриминации на ежегодный форум по проблеме лиц африканского происхождения в течение 10 лет |
UNHCR and protection cluster: develop a protection of civilians response plan and support planning for the annual humanitarian action plan for the Democratic Republic of the Congo |
УВКБ и тематический блок защиты: разработка плана мер по защите гражданских лиц и поддержка в планировании мероприятий для включения в ежегодный План гуманитарной деятельности для Демократической Республики Конго |
Yesterday, our annual International Women's Day seminar focused on the inclusion of a criterion in the arms trade treaty to prevent arms trade if there is a possibility that the weapons might be used to facilitate gender-based violence. |
Вчера наш ежегодный семинар по случаю Международного женского дня был сфокусирован на включении в договор о торговле оружием критерия на тот счет, чтобы предотвратить торговлю оружием при наличии возможности того, что оружие будет использовано с целью способствовать гендерному насилию. |
The Order covers such employment rights and working conditions as; annual leave, sick leave, repatriation, working hours, rest days, payment of salary, among others. |
Указ охватывает среди прочего такие трудовые права и условия труда, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, репатриация, продолжительность рабочего времени, дни отдыха, оплата труда. |
UNODC should produce an annual study survey on firearms trafficking based on the information provided by States on seized firearms, and provide, to this end, technical assistance to countries requiring such support in order to participate in the study. |
УНП ООН следует проводить ежегодный исследовательский обзор в отношении огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, на основании информации, представленной государствами относительно изъятого огнестрельного оружия, и оказывать с этой целью техническую помощь странам, нуждающимся в такой поддержке для участия в этом исследовании. |
The 2012 annual Human Resource Capability Survey of Public Service Departments showed 42.1% of women in senior leadership in the state sector overall, the highest percentage since the survey was started in 2000. |
В 2012 году ежегодный обзор потенциала людских ресурсов государственных учреждений продемонстрировал, что 42,1% должностей в высшем руководстве в государственном секторе в целом занимают женщины - самый высокий процент с тех пор, как опрос стал проводиться в 2000 году. |
From 2008 to 2012, annual income per capita in Viet Nam rose from 1,024 USD to 1,540 USD. |
В 2008-2012 годах ежегодный душевой доход во Вьетнаме увеличился с 1024 долл. США до 1540 долл. США. |
The annual budget for medicines had remained the same at 115 million Vatu (about USD$1 million) per year for the last ten years. |
Ежегодный бюджет на закупку лекарств в последние 10 лет остается на одном уровне 115 млн. вату (примерно 1 млн. долл. США в год). |
Expected shortfalls in cost recovery income due to the presence of legacy cost recovery rates and cost recovery waivers reported in the annual financial review. |
Ь) ожидаемой нехваткой поступлений в счет возмещения расходов в связи с наличием исторически сложившихся ставок возмещения расходов и освобождений от возмещения расходов, включаемых в ежегодный финансовый обзор. |
and I haven't ssed the annual bar council luncheon in 30 years, and I'm not missing this one. |
И я не пропускал ежегодный обед уже 30 лет, и не собираюсь пропускать теперь. |
The spike in September 2009 was related to the payment of termination indemnity, in lieu of notice compensation and annual leave balances as part of the separation of national staff. |
Резкое увеличение расходов в сентябре 2009 года было связано с выплатой выходных пособий, компенсации вместо соблюдения сроков уведомления и компенсации за накопленный ежегодный отпуск в связи с прекращением службы национальных сотрудников. |
An annual European Judges Seminar on EC Competition Law Fundamentals was run in Budapest for judges at national courts of new EU member countries, applicant countries and other South-East European countries. |
Для судей национальных судов стран - новых членов ЕС, стран, подавших заявление, и других стран Юго-Восточной Европы был проведен ежегодный европейский семинар для судей по основам права конкуренции ЕС. |
Over the years, the annual ministerial review has developed into a key high-level forum to discuss broad thematic issues related to development, including a review of the implementation of the internationally agreed development goals, with a wide range of stakeholders participating. |
За прошедшие годы ежегодный обзор на уровне министров превратился в ключевой форум высокого уровня для обсуждения связанных с развитием широких тематических вопросов, включая рассмотрение хода осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития при участии широкого круга заинтересованных сторон. |
The organization continues to hold its annual summer workshop on international organization studies, in cooperation with the Office of Human Resources Management, involving up to 10 young United Nations officers and 10 young scholars each year in the week-long, intensive seminar. |
Организация по-прежнему проводит ежегодный летний практический семинар по исследованиям международных организаций во взаимодействии с Управлением людских ресурсов; это интенсивный недельный семинар с участием до десяти молодых ответственных работников Организации Объединенных Наций и десяти молодых ученых. |
12.17 The annual enrolment fee ($315) for woman health service and additional fee ($225) for screening mammography are heavily subsided by the Government. |
12.17 Ежегодный регистрационный взнос в Службу охраны здоровья женщин (315 долл.) и дополнительная плата за скрининговую маммографию (225 долл.) в значительной степени субсидируются государством. |
(b) An annual internal oversight summary report to be submitted independently to the oversight board for its review, with the comments of the executive head submitted separately; |
Ь) ежегодный краткий доклад по вопросу внутреннего надзора должен представляться самостоятельно надзорному совету для рассмотрения вместе с замечаниями исполнительного главы, представляемыми в отдельном порядке; |