One key issue raised in the Secretary-General's recommendations on an Agenda for Development is the relationship between military spending and development. |
Одним из ключевых вопросов, поднятых в рекомендациях Генерального секретаря по "Повестке дня для развития", является взаимосвязь между военными расходами и развитием. |
It can be expected that the General Assembly will shortly decide to establish a working group to consider the Agenda for Development in substance. |
Можно предположить, что Генеральная Ассамблея примет в скором времени решение учредить рабочую группу для рассмотрения вопросов существа, составляющих "Повестку дня для развития". |
In implementing the Agenda for Development, our Organization should concentrate first on the regions in difficulty and on the essential issues. |
При осуществлении Повестки дня для развития наша Организация должна сконцентрировать свои усилия в первую очередь на регионах, испытывающих трудности, и на решении наиболее существенных вопросов. |
In the United Republic of Tanzania, a non-governmental initiative known as Agenda is urging the business sector to address environmental concerns. |
В Объединенной Республике Танзании в рамках одной из неправительственных инициатив, известной под названием "Повестка дня", деловому сектору настоятельно рекомендуется заняться решением экологических вопросов. |
Country-led planning frameworks such as the PRSP, Agenda 21 or NEPAD provide unique opportunities to integrate issues of environmental sustainability in poverty reduction efforts. |
Такие страновые структуры планирования, как ДССН, Повестка дня на XXI век или НЕПАД, дают уникальные возможности для интегрирования вопросов устойчивости окружающей среды в усилия по сокращению масштабов нищеты. |
The six goals of the Agenda for Protection provided a useful framework within which to structure approaches to address these issues. |
Шесть целей, поставленных в Программе по вопросу о защите, служат полезной основой для разработки структурированных подходов к решению стоящих вопросов. |
While UNHCR's leadership and accountability were clear, more could be learned from the Transformative Agenda to help improve coordination in the refugee context. |
И если руководящая роль и ответственность УВКБ вопросов не вызывают, Программа преобразований дает дополнительную информацию для улучшения координации в контексте беженцев. |
The Pacific Urban Agenda sets out a range of issues that should be considered and adopted by national, provincial and local governments and presented opportunities for regional cooperation and knowledge sharing. |
Тихоокеанская программа в области городов определяет ряд вопросов для рассмотрения и принятия национальными, провинциальными и местными органами управления и предоставляет возможности для регионального сотрудничества и обмена знаниями. |
In the Supplement of an Agenda for Peace, the Secretary-General reviewed most of the issues with which the United Nations was currently dealing. |
В Дополнении к Повестке дня для мира Генеральный секретарь рассмотрел большинство вопросов, которые в настоящее время решает Организация. |
The Agenda provides an appropriate framework for dealing comprehensively with the interrelated issues of economic and social development, the environment, peace, justice and democracy. |
Эта Повестка дня обеспечивает надлежащие рамки для всеобъемлющего рассмотрения взаимосвязанных вопросов экономического и социального развития, охраны окружающей среды, мира, справедливости и демократии. |
The New Agenda Coalition hopes that the Committee will be able to foster a constructive and forward-looking approach to pressing issues in the area of disarmament. |
Коалиция за новую повестку дня надеется, что Комитет сможет содействовать выработке конструктивного и долговременного подхода к решению назревших вопросов разоружения. |
The impact of major policy relevant issues will be analyzed in the outlook studies (EFSOS, to be discussed under item 10 of the Provisional Agenda). |
Значение основных вопросов политики будет проанализировано в обзорных исследованиях (ЕССОС, обсуждение в рамках пункта 10 предварительной повестки дня). |
to Define the Elements of the Positive Agenda of Developing |
вопросов с целью определения элементов позитивной повестки дня |
The Agenda was being implemented through a practical plan of action, which would ensure that the Government dealt effectively with the issues arising from Australia's cultural diversity. |
План осуществляется с помощью имеющегося практического плана действий, обеспечивающего эффективное решение правительством тех вопросов, которые возникают из существующего в Австралии культурного многообразия. |
UN-Habitat had long advocated respect for human rights, as reflected in the Habitat Agenda and the global campaigns on secure tenure and urban governance, among other things. |
ООН-Хабитат в течение многих лет выступает за уважение прав человека, что отражено в Повестке дня Хабитат и глобальных кампаниях, касающихся вопросов, среди прочего, обеспечения гарантий владения жильем и эффективного городского управления. |
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. |
Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям. |
Hopefully, we can make headway during this session of the General Assembly as regards the financial situation of the United Nations and the "Agenda for Development". |
Хотелось бы надеяться, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам удастся добиться прогресса в решении вопросов, касающихся финансового положения Организации Объединенных Наций и осуществления "Повестки дня для развития". |
An Agenda for Development must contain focused action to address these issues within an appropriate time frame, in particular the external-debt problem of developing countries. |
Повестка дня для развития должна содержать сфокусированные действия, направленные на решение этих вопросов в течение определенного периода времени и особенно проблемы внешней задолженности развивающихся стран. |
It was decided to convene regular dialogues on human solidarity among world leaders at significant venues to support the implementation of the Habitat Agenda. |
Было принято решение проводить регулярные встречи для обсуждения вопросов общественной солидарности с ведущими политиками мира в городах, имеющих особое значение в этом плане, в целях оказания поддержки ходу осуществления Повестки дня Хабитат. |
ECA is currently supporting the Habitat Agenda by promoting debate on the topic of shelter and urbanization, with a view to creating a cluster in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and NEPAD. |
В настоящее время ЭКА оказывает поддержку осуществлению Повестки дня Хабитат, содействуя проведению дискуссий по теме, касающейся вопросов жилья и урбанизации, с целью создания соответствующего направления деятельности в рамках Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и НЕПАД. |
The Least Developed Countries Report for 1995 and 1996 analyzed a number of issues related to the New Agenda and of relevance to the Special Initiative on Africa. |
В Докладе по наименее развитым странам за 1995 и 1996 годы проделан анализ ряда вопросов, связанных с Новой программой и Специальной инициативой по Африке. |
The Agenda for Protection which flows from the Global Consultations process also includes a number of other issues as proposed subjects for additional Executive Committee conclusions in due course. |
Программа по вопросу о защите, вытекающая из процесса Глобальных консультаций, включает также ряд других вопросов в качестве предлагаемых тем для дополнительных заключений, принимаемых Исполнительным комитетом в должном порядке. |
The Agenda for Development was the most comprehensive consensus United Nations document covering the entire range of development issues. |
Повестка дня для развития представляет собой самый всеобъемлющий документ Организации Объединенных Наций, выработанный на основе консенсуса, в котором охвачен весь спектр вопросов развития. |
In its Social Agenda 2005-2010, the European Union has focused on the creation of decent jobs and equal opportunities for all as a means of achieving social inclusion. |
В своей Повестке дня в области социальных вопросов на 2005 - 2010 годы Европейский союз уделил особое внимание обеспечению достойной работы и равных возможностей для всех в качестве средства достижения социальной интеграции. |
Also encourages Governments and Habitat Agenda partners, with regard to housing issues: |
рекомендует также правительствам и партнерам по Повестке дня Хабитат в отношении вопросов жилья: |