In view of the large number of items on the Special Committee's agenda, a more methodical approach to the consideration of topics was required. |
И наконец, с учетом большого числа вопросов, включенных в повестку дня Специального комитета, рассмотрение этих вопросов должно проходить более методично. |
However, approximately half of the items on the government agenda continued to lack fundamental background documentation or contained documentation in only one of the official languages, namely Albanian. |
Однако до сих пор около половины вопросов, включенных в повестку дня правительства, не имеют под собой солидной документальной базы или подкреплены документами лишь на одном из официальных языков, а именно на албанском. |
Multilateralism, beyond doubt, underpinned my presidency, and was the basis on which decisions were made on the wide range of issues on the agenda of the Assembly. |
Вне всякого сомнения, в основе моего председательствования лежал многосторонний подход - на нем строились все решения, которые принимались по широкому диапазону вопросов, стоявших на повестке дня Ассамблеи. |
In keeping with that ideal, Member States gave clear indication that development should be brought back to centre stage on the Assembly's agenda. |
В соответствии с этими идеалами государства-члены четко указали на то, что развитие снова должно занять центральное место среди вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи. |
Scope has been given to the President to propose issues on which pronouncements might be made in the general debate, as well as to initiate more interactive debates - an important opportunity to provide leadership on topical issues on the Assembly's agenda. |
Председателю были предоставлены широкие полномочия по вынесению на рассмотрение вопросов, подлежащих обсуждению в ходе общих прений, а также по организации более живого обмена мнениями, что дает серьезную возможность для обеспечения руководства по тематическим вопросам, включенным в повестку дня Ассамблеи. |
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Duration: This training course was designed to provide a general overview of key issues in the international economic agenda. |
Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран. с. Продолжительность: Данный учебный курс был предназначен для того, чтобы дать общий обзор ключевых вопросов международной экономической повестки дня. |
The agenda of the Third Committee has undergone little change since the adoption of General Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, by which 13 items were allocated to the Committee. |
Повестка дня Третьего комитета претерпела весьма незначительные изменения со времени принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи от 24 мая 1996 года, в которой на рассмотрение Комитета было передано 13 вопросов. |
Owing to the nature and length of those negotiations, a number of issues that do not require immediate consideration often remain on the agenda and are postponed to the first part of the resumed session, which is normally held for a period of four weeks in March. |
Ввиду характера и продолжительности этих обсуждений ряд вопросов, не требующих немедленного рассмотрения, часто остается в повестке дня, а их рассмотрение откладывается до первой части возобновленной сессии, которая, как правило, проводится в течение четырех недель в марте. |
The customary agenda of the plenary currently has 126 items. Of those, 47 are items dealing with organizational issues, elections, appointments and the consideration of reports of Charter organs. |
Обычная повестка дня пленарных заседаний насчитывает 126 пунктов, 47 из которых касаются организационных вопросов, выборов, назначений и рассмотрения докладов уставных органов. |
In advancing the revitalization initiative we have not shied away from the tough issues: the Assembly's more than 333-item agenda, the extensive volume of its documentation and the significant number of resolutions it adopts. |
При осуществлении инициатив по активизации деятельности мы не уходим от сложных вопросов: повестка дня Ассамблеи, насчитывающая более ЗЗЗ пунктов, существенный объем документации и значительное число резолюций, которые она принимает. |
The representative of Switzerland, addressing item 3 of the agenda, urged the UNCTAD secretariat to continue to use its analytical competence in the areas of diversification, competitiveness and access to markets. |
Представитель Швейцарии, говоря о пункте 3 повестки дня, просил секретариат ЮНКТАД продолжать использовать свой аналитический потенциал для изучения вопросов диверсификации, конкурентоспособности и доступа к рынкам. |
The draft Consensus has put financing at the top of the international agenda; Ministers focused on the implementation of the draft Monterrey Consensus. |
В проекте консенсуса вопрос о финансировании поставлен в число важнейших вопросов международной повестки дня; министры сосредоточили внимание на осуществлении проекта Монтеррейского консенсуса. |
In light of this general concern, it was proposed that the Working Group could consider recommending to the Commission placing the treatment of these more difficult issues on its agenda for consideration as future work. |
С учетом этой общей обеспокоенности Рабочей группе было предложено рассмотреть возможность рекомендовать Комиссии перенести рассмотрение этих более трудных вопросов в повестку дня ее будущей работы. |
With regard to the length of sessions, they had already been reduced by two weeks some years earlier and a further reduction would require shortening the agenda in order to avoid delays in addressing issues. |
Что касается продолжительности сессий, уже сокращенной на две недели несколько лет тому назад, то еще одно сокращение обусловило бы необходимость уменьшения количества пунктов повестки дня, которая является весьма насыщенной, с тем чтобы избежать задержек в рассмотрении вопросов. |
Given the Cancún experience, the future of the Singapore issues in the DWP and the WTO agenda may need to be reviewed in the light of the discussion in Cancún. |
Ввиду канкунского опыта будущее сингапурских вопросов в ПРД и повестке дня ВТО, возможно, потребуется пересмотреть в свете обсуждения в Канкуне. |
It has kept women's issues and interests on the agenda of change, when they risked being set aside for a later that would never come, in places such as Afghanistan, Kosovo and East Timor. |
Она продолжала заниматься вопросами и интересами женщин в то время, когда существовала угроза того, что рассмотрение таких вопросов будет отложено навечно в таких местах, как Афганистан, Косово и Восточный Тимор. |
I therefore strongly hope that the Commission will come up with a good, relevant agenda for this session and will engage in meaningful and productive discussions during the coming weeks. |
Поэтому я искренне надеюсь, что для текущей сессии Комиссии удастся согласовать содержательную, актуальную повестку дня и что в предстоящие недели она приступит к содержательному и продуктивному обсуждению вопросов. |
As is well known, one of the priorities on that group's agenda since its establishment in 1999 has been the situation of children in armed conflict. |
Как хорошо известно, одним из приоритетных вопросов в повестке дня Группы со времени ее создания в 1999 году является положение детей в вооруженных конфликтах. |
It is our sincere hope that, through your leadership and esteemed guidance, Mr. President, the Council will carry out its tasks successfully and make a concrete contribution to the critical issues on its agenda. |
Г-н Председатель, мы искренне надеемся на то, что благодаря Вашим руководству и организаторским способностям Совет успешно выполнит свои задачи и внесет конкретный вклад в решение важнейших вопросов, стоящих в его повестке дня. |
Mr. Kulyk: Today, we are addressing one of the most important issues on the agenda of the United Nations - the situation in Afghanistan, where for the last year fundamental changes have been taking place. |
Г-н Кулик: Сегодня мы рассматриваем один из важнейших вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций - положение в Афганистане, где в течение последнего года происходили фундаментальные изменения. |
Its agenda was devoted to the consideration of communications under article 22 of the Convention and list of issues to be transmitted to States parties whose periodic reports would be examined at the two sessions. |
Ее повестка дня включала рассмотрение сообщений в соответствии со статьей 22 Конвенции и перечня вопросов, которые было намечено направить тем государствам-участникам, чьи доклады предстояло рассмотреть на обеих сессиях. |
The fifth WTO Ministerial Conference, which adopted an even broader agenda for more economic liberalization, far beyond trade issues, will have a major impact on the autonomy and ability of countries to choose sustainable development options. |
Пятая Конференция ВТО на уровне министров, на которой была принята еще более широкая повестка дня в интересах обеспечения большей либерализации экономики, далеко за пределами вопросов торговли, окажет сильное воздействие на автономность и способность стран выбирать варианты устойчивого развития. |
The next world radiocommunication conference is scheduled for 9 June to 4 July 2003 in Caracas, with an extensive agenda, including a number of issues relating to space services. |
Следующую Всемирную конференцию по радиосвязи планируется провести с 9 июня по 4 июля 2003 года в Каракасе по обширной повестке дня, включающей ряд вопросов, относящихся к космическим службам. |
Even outside the use of a formal veto, the ability of the five permanent members to keep critical issues of peace and security off the Security Council's agenda has further undermined confidence in the body's work. |
Даже помимо использования формального вето, способность пяти постоянных членов не допускать включения наиважнейших вопросов мира и безопасности в повестку дня Совета Безопасности еще больше подрывает доверие к работе этого органа. |
In this context, it highlighted the need to enhance coherence and consistency in the international economic system with development at the centre of the international economic agenda. |
В этой связи они подчеркнули необходимость повышения согласованности и стабильности в международной экономической системе при сохранении вопросов развития в центре международной экономической повестки дня. |