United Nations transitions remain high in the agenda, as a number of peacekeeping missions are planning or undergoing drawdown, reconfiguration and withdrawal processes. |
Одним из приоритетных вопросов повестки дня остаются переходные процессы в рамках миссий Организации Объединенных Наций, поскольку ряд операций по поддержанию мира планируют или уже осуществляют сокращение численности, реорганизацию или вывод своего персонала. |
The format and agenda of the Forum will take into account the wide-ranging recommendations made by stakeholders relating to the Forum. |
Формат и повестка дня Форума будут основываться на вынесенных заинтересованными сторонами рекомендациях по широкому кругу вопросов, касающихся Форума. |
Though those resolutions are non-binding, they do contribute to the evolution of international norms across the entire gamut of issues on the agenda of this Committee. |
Хотя эти резолюции не носят обязательного характера, они способствуют эволюции международных норм по всему комплексу вопросов, входящих в повестку дня этого Комитета. |
Armenia acknowledged that the advancement of the human rights agenda in recent decades had been well-grounded in the newly created institutions, policies and practices. |
Армения признала, что поощрению вопросов прав человека в последние десятилетия во многом способствовали недавно созданные учреждения, стратегии и практика. |
There is an urgent need to restore international consensus in order to move the international disarmament and non-proliferation agenda forward. |
Существует настоятельная необходимость восстановления международного консенсуса, с тем чтобы продвинуться вперед в обсуждении вопросов международного разоружения и нераспространения. |
Further flexibility was needed to adapt to the widening environmental agenda represented by a range of multilateral environmental agreements, funds and implementing agencies. |
Для адаптации к расширению круга природоохранных вопросов, представляемых рядом многосторонних природоохранных соглашений, фондов и учреждений-исполнителей, необходимо проявлять дополнительную гибкость. |
It was unfortunate that the Commission on Sustainable Development had been unable to reach agreement on the thematic cluster of issues on its agenda for the fifteenth session. |
К сожалению, Комиссия по устойчивому развитию не смогла достичь согласия по тематическому блоку вопросов, стоявших в повестке дня ее пятнадцатой сессии. |
In this globalized world, the consequence of illicit trade and transfers of arms on human development is one of the most significant issues on the global agenda. |
З. В сегодняшнем глобализирующемся мире воздействие незаконных торговли и передачи оружия на развитие человечества является одним из наиболее актуальных вопросов современности. |
Africa is the only continent without permanent representation on the Security Council, although African issues constitute more than 70 per cent of the Council's agenda. |
Африка является единственным континентом, не имеющим постоянного представителя в Совете Безопасности, хотя африканские проблемы составляют 70 процентов вопросов, стоящих на повестке дня Совета. |
The UNOWA tactic of organizing or co-financing regular meetings of concern to such players is an effective way of putting issues on the agenda and thus inducing and promoting harmonization. |
Тактика ЮНОВА, связанная с организацией или участием в финансировании регулярных совещаний, которая представляет интерес для таких субъектов, является эффективным методом включения определенных вопросов в повестку дня, а это, в свою очередь, содействует согласованию. |
The WGSO also agreed that the Declaration should focus on a limited number of issues to be identified in accordance with the Conference agenda. |
РГСДЛ также решила, что основное внимание в Декларации будет уделено ограниченному кругу вопросов, которые будут определены в соответствии с повесткой дня Конференции. |
Unlike other countries on the agenda or of concern to the Security Council, Sri Lanka does not have a dedicated human rights monitoring mission. |
В отличие от других стран, включенных в повестку дня или в число приоритетных вопросов Совета Безопасности, Шри-Ланка не имеет специальной миссии по наблюдению за соблюдением прав человека. |
However, before proceeding to review the issues that fill the agenda of this gathering, accept my apologies for performing two necessary duties. |
Однако прежде чем перейти к рассмотрению вопросов, включенных в повестку дня нашего собрания, я должен, с вашего разрешения, сделать две вещи. |
One remaining item on the gender agenda is the need to quantify women's contribution to the nation's economy. |
Одним из актуальных вопросов в программе действий в гендерной сфере является количественная оценка вклада женщин в национальную экономику. |
Another representative of Canada introduced a draft decision on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties to address key policy issues. |
Другой представитель Канады представил проект решения о создании многолетней повестки дня для Совещания Сторон в целях рассмотрения ключевых вопросов политики. |
The General Committee would be responsible for suggesting to the General Assembly which items on the agenda might be dealt with in this manner. |
На обязанности Генерального комитета будет лежать представление Генеральной Ассамблее мнения о том, какие из вопросов, стоящих на повестке дня, могут рассматриваться в этом порядке. |
Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. |
Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия. |
They pointed out that the agenda of existing institutions, which addressed international tax matters outside the United Nations, was still largely lacking a development dimension, besides not being universally representative. |
Они отметили, что в повестке дня существующих учреждений, которые занимаются рассмотрением международных налоговых вопросов вне системы Организации Объединенных Наций, в целом отсутствуют аспекты развития и, кроме того, эти учреждения не являются универсальными с точки зрения представительства. |
We strongly believe that climate change is a critical issue on the agenda of the General Assembly, and we greatly appreciate his effort to keep our attention focused on it. |
Мы твердо убеждены в том, что изменение климата представляет собой один из важнейших вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи, и мы высоко ценим усилия, прилагаемые им, с той целью, чтобы мы не ослабляли своего внимания к нему. |
We reiterate our confidence in your abilities and wisdom in guiding the Assembly's efforts to address the important and critical issues on its agenda. |
Мы вновь выражаем уверенность в том, что Вы проявите компетентность и мудрость в руководстве деятельностью Ассамблеи по рассмотрению важных и неотложных вопросов ее повестки дня. |
Addressing these issues will be crucial if the aid effectiveness agenda is to receive support at the political level and from civil society in the North and South. |
Решение этих вопросов будет иметь крайне важное значение для того, чтобы программа обеспечения эффективности помощи получила поддержку на политическом уровне и со стороны гражданского общества стран Севера и Юга. |
The agenda of the Assembly's present session includes several recurrent questions, real challenges to the construction of a new world order founded on justice, solidarity and sustainable development. |
В повестку дня данной сессии Ассамблеи включены несколько часто возникающих вопросов, реальные угрозы созданию нового мирового порядка, основанного на справедливости, солидарности и устойчивом развитии. |
While we continue to improve our agenda and working methods, the review process should not slow down the Council's substantive work or the implementation of the commonly agreed mandate. |
По мере того, как мы продолжаем совершенствовать свою повестку дня и методы работы, обзорный процесс не должен повлечь за собой замедление темпов основной работы Совета по существу вопросов или выполнение им его совместно согласованного мандата. |
The Council is consolidating its role as a relevant forum for the discussion of pressing issues on the international agenda as they relate to human rights. |
Совет укрепляет свою роль в качестве надлежащего форума для рассмотрения вопросов, требующих неотложного внимания со стороны международного сообщества и касающихся прав человека. |
At the same time, human resources for health is situated within the broader health development and systems agenda with financing and stewardship issues as key related matters. |
В то же время вопрос о медицинских кадрах является актуальным и в рамках более широкого круга вопросов, связанных с развитием систем здравоохранения, среди которых ключевое место занимают вопросы финансирования и руководства. |