| UN-Women proactively and successfully supported gender-specific intergovernmental processes to help move forward the global gender equality agenda. | Структура «ООН-женщины» инициативно и успешно поддерживала межправительственные процессы, конкретно касающиеся гендерной проблематики, в целях содействия продвижению вперед процесса рассмотрения вопросов гендерного равенства в глобальном масштабе. |
| The secretariat will help in moving forward the agenda on these issues by organizing consultations among regional policymakers and providing analytical support through various publications. | Секретариат будет оказывать помощь в продвижении вперед обсуждения этих вопросов путем организации консультаций между региональными политиками и оказания аналитической поддержки через посредство различных публикаций. |
| Such research would play a strong role in identifying the most relevant issues for the action agenda of UNICEF. | Такие исследования сыграют важную роль в деле определения наиболее актуальных вопросов для повестки дня ЮНИСЕФ. |
| The Bangladesh Vision 2021 agenda on global cooperation covers a wide range of economic, social and cultural domains. | Программа Бангладеш «Перспектива на 2021 год», посвященная глобальному сотрудничеству, охватывает широкий круг экономических, социальных и культурных вопросов. |
| The agenda constitutes an important step towards the integration of social equality and social justice concerns into economic planning decisions. | Программа представляет собой важный шаг в деле учета вопросов социального равенства и социальной справедливости в решениях, касающихся планирования экономики. |
| On the Group of Experts research agenda, several questions are posted on the subject of SPEs. | В программу исследований Группы экспертов включен ряд вопросов в отношении СЮЛ. |
| At the time the provisional agenda was prepared, there were no issues to be raised under this item. | На момент составления данной предварительной повестки дня для обсуждения в рамках этого пункта не было предложено никаких вопросов. |
| The fragile situation has also contributed to slow down progress in the overall political agenda. | Неспокойная ситуация также привела к замедлению прогресса в решении вопросов, стоящих на общеполитической повестке дня. |
| This question has also been on the agenda of the National Dialogue. | Этот вопрос был также одним из вопросов повестки дня Национального диалога. |
| Arrangements will be made to initiate consideration of all items on the provisional agenda during the first part of the fourteenth session. | Будут предусмотрены меры для начала рассмотрения всех вопросов, включенных в предварительную повестку дня, в ходе первой части четырнадцатой сессии. |
| Two thirds of the issues on the Council agenda related to Africa. | Две трети вопросов в повестке дня Совета касаются Африки. |
| A strengthening of UNCTAD's role in furthering this agenda is to be investigated. | В этом контексте необходимо изучить вопрос о повышении роли ЮНКТАД в решении соответствующих вопросов. |
| Several of the subjects on its agenda had been discussed again and again for many years without real prospect of agreement. | Некоторые из вопросов повестки дня Комитета многие годы обсуждаются вновь и вновь без каких-либо реальных перспектив достижения соглашения. |
| The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. | После нескольких десятилетий игнорирования вопросов промышленной политики они снова стали частью глобальной повестки дня мировой экономики. |
| In advancing the inclusive growth agenda, country offices reported important results in promoting employment, social protection and women's economic empowerment. | При решении вопросов всеобъемлющего роста страновые отделения докладывали о важных результатах в обеспечении занятости, социальной защиты и расширении экономических прав и возможностей женщин. |
| This comprises women parliamentarians and its mandate is to promote the gender agenda in Parliament. | Женская парламентская фракция объединяет женщин-парламентариев, а ее мандат заключается в содействии рассмотрению парламентом гендерных вопросов. |
| One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. | Год назад на этом самом форуме мы говорили о возникающих позитивных условиях, способствующих возобновлению обсуждения вопросов разоружения. |
| There has been much movement on the nuclear disarmament and non-proliferation agenda this past year. | В этом году на повестке для ядерного разоружения и нераспространения было много вопросов. |
| Two thirds of the Security Council agenda focuses on the African continent, which must take its rightful permanent place in those deliberations. | Две трети вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности, посвящены Африканскому континенту, который должен занять свое законное постоянное место на этих обсуждениях. |
| The comprehensive review of the current items on the Council's agenda is one such example. | Пример такого анализа дает всеобъемлющий обзор вопросов, находящихся в настоящее время в повестке дня Совета. |
| Civil society organizations also make use of the media to put human rights issues on the public agenda. | Организации гражданского общества также используют средства массовой информации для включения вопросов прав человека в общественную повестку дня. |
| LGBT organisations have for many years played an important role in putting such issues on the agenda in Norway. | Организации ЛГБТ в течение многих лет играли важную роль в содействии включению соответствующих вопросов в политическую повестку дня страны. |
| The present document makes the case for the urgent need to place vital statistics on the regional agenda. | В настоящем документе секретариат указывает на безотлагательную необходимость внесения вопросов демографической статистики в региональные планы действий. |
| I believe that forum may help infuse the political will necessary to take forward the disarmament and non-proliferation agenda. | Я уверен, что этот форум поможет формированию политической воли, которая позволит продвинуть вперед обсуждение вопросов разоружения и нераспространения. |
| Among the issues on the agenda of the First Committee in recent years have been two resolutions regarding the Middle East. | Среди вопросов, которые входили в повестку дня Первого комитета в последние годы, фигурируют две резолюции, касающиеся Ближнего Востока. |