UN-Women proactively and successfully supported gender-specific intergovernmental processes to help move forward the global gender equality agenda. |
Структура «ООН-женщины» инициативно и успешно поддерживала межправительственные процессы, конкретно касающиеся гендерной проблематики, в целях содействия продвижению вперед процесса рассмотрения вопросов гендерного равенства в глобальном масштабе. |
The secretariat will help in moving forward the agenda on these issues by organizing consultations among regional policymakers and providing analytical support through various publications. |
Секретариат будет оказывать помощь в продвижении вперед обсуждения этих вопросов путем организации консультаций между региональными политиками и оказания аналитической поддержки через посредство различных публикаций. |
Such research would play a strong role in identifying the most relevant issues for the action agenda of UNICEF. |
Такие исследования сыграют важную роль в деле определения наиболее актуальных вопросов для повестки дня ЮНИСЕФ. |
The Bangladesh Vision 2021 agenda on global cooperation covers a wide range of economic, social and cultural domains. |
Программа Бангладеш «Перспектива на 2021 год», посвященная глобальному сотрудничеству, охватывает широкий круг экономических, социальных и культурных вопросов. |
The agenda constitutes an important step towards the integration of social equality and social justice concerns into economic planning decisions. |
Программа представляет собой важный шаг в деле учета вопросов социального равенства и социальной справедливости в решениях, касающихся планирования экономики. |
On the Group of Experts research agenda, several questions are posted on the subject of SPEs. |
В программу исследований Группы экспертов включен ряд вопросов в отношении СЮЛ. |
At the time the provisional agenda was prepared, there were no issues to be raised under this item. |
На момент составления данной предварительной повестки дня для обсуждения в рамках этого пункта не было предложено никаких вопросов. |
The fragile situation has also contributed to slow down progress in the overall political agenda. |
Неспокойная ситуация также привела к замедлению прогресса в решении вопросов, стоящих на общеполитической повестке дня. |
This question has also been on the agenda of the National Dialogue. |
Этот вопрос был также одним из вопросов повестки дня Национального диалога. |
Arrangements will be made to initiate consideration of all items on the provisional agenda during the first part of the fourteenth session. |
Будут предусмотрены меры для начала рассмотрения всех вопросов, включенных в предварительную повестку дня, в ходе первой части четырнадцатой сессии. |
Two thirds of the issues on the Council agenda related to Africa. |
Две трети вопросов в повестке дня Совета касаются Африки. |
A strengthening of UNCTAD's role in furthering this agenda is to be investigated. |
В этом контексте необходимо изучить вопрос о повышении роли ЮНКТАД в решении соответствующих вопросов. |
Several of the subjects on its agenda had been discussed again and again for many years without real prospect of agreement. |
Некоторые из вопросов повестки дня Комитета многие годы обсуждаются вновь и вновь без каких-либо реальных перспектив достижения соглашения. |
The reinsertion of industrial policy into the global economic agenda was becoming a reality after several decades of isolation. |
После нескольких десятилетий игнорирования вопросов промышленной политики они снова стали частью глобальной повестки дня мировой экономики. |
In advancing the inclusive growth agenda, country offices reported important results in promoting employment, social protection and women's economic empowerment. |
При решении вопросов всеобъемлющего роста страновые отделения докладывали о важных результатах в обеспечении занятости, социальной защиты и расширении экономических прав и возможностей женщин. |
This comprises women parliamentarians and its mandate is to promote the gender agenda in Parliament. |
Женская парламентская фракция объединяет женщин-парламентариев, а ее мандат заключается в содействии рассмотрению парламентом гендерных вопросов. |
One year ago in this same forum, we referred to the emerging positive climate favourable to relaunching the disarmament agenda. |
Год назад на этом самом форуме мы говорили о возникающих позитивных условиях, способствующих возобновлению обсуждения вопросов разоружения. |
There has been much movement on the nuclear disarmament and non-proliferation agenda this past year. |
В этом году на повестке для ядерного разоружения и нераспространения было много вопросов. |
Two thirds of the Security Council agenda focuses on the African continent, which must take its rightful permanent place in those deliberations. |
Две трети вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности, посвящены Африканскому континенту, который должен занять свое законное постоянное место на этих обсуждениях. |
The comprehensive review of the current items on the Council's agenda is one such example. |
Пример такого анализа дает всеобъемлющий обзор вопросов, находящихся в настоящее время в повестке дня Совета. |
Civil society organizations also make use of the media to put human rights issues on the public agenda. |
Организации гражданского общества также используют средства массовой информации для включения вопросов прав человека в общественную повестку дня. |
LGBT organisations have for many years played an important role in putting such issues on the agenda in Norway. |
Организации ЛГБТ в течение многих лет играли важную роль в содействии включению соответствующих вопросов в политическую повестку дня страны. |
The present document makes the case for the urgent need to place vital statistics on the regional agenda. |
В настоящем документе секретариат указывает на безотлагательную необходимость внесения вопросов демографической статистики в региональные планы действий. |
I believe that forum may help infuse the political will necessary to take forward the disarmament and non-proliferation agenda. |
Я уверен, что этот форум поможет формированию политической воли, которая позволит продвинуть вперед обсуждение вопросов разоружения и нераспространения. |
Among the issues on the agenda of the First Committee in recent years have been two resolutions regarding the Middle East. |
Среди вопросов, которые входили в повестку дня Первого комитета в последние годы, фигурируют две резолюции, касающиеся Ближнего Востока. |