Given the number and substance of the items on the Council's agenda, the States Members of the United Nations have a pressing need to analyse and assess the actions taken and the decisions adopted by the Council on their behalf. |
Учитывая численность и существо вопросов, которые включены в повестку дня Совета, государства - члены Организации Объединенных Наций непременно должны проанализировать и оценить действия и решения, которые принимаются от лица Совета. |
It will steer the substantive preparations for the Regional Preparatory Meeting, including the preparation of the preliminary agenda, preparation of reports of consultants, and other tasks related to the Regional Preparatory Meeting. |
Эта группа будет осуществлять руководство подготовкой Регионального подготовительного совещания по существу вопросов, включая разработку предварительной повестки дня, подготовку докладов консультантов, а также выполнение других функций, связанных с проведением Регионального подготовительного совещания. |
The International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP) devoted an entire one-day session of its Twenty-second General Population Conference (Montreal, 24 August-1 September 1993) to reviewing and commenting on the issues that will be on the agenda of the Conference. |
Международный союз по проведению научных исследований проблем народонаселения целиком посвятил однодневное заседание своего 22-го общего совещания по вопросам народонаселения (Монреаль, 24 августа - 1 сентября 1993 года) обзору и комментированию вопросов, которые войдут в повестку дня Конференции. |
It should be noted, in this connection, that training in the United Nations system remains on the agenda of the Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Training and the Consultative Committee on Programme and Operational Questions Panel on Training. |
В этой связи следует отметить, что подготовка кадров в системе Организации Объединенных Наций по-прежнему остается в числе вопросов, стоящих на повестке дня Подкомитета по подготовке кадров Административного комитета по координации и Группы по подготовке кадров Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам. |
On that occasion, we noted that the subject is one of extraordinary magnitude and implications, that it is growing worldwide and that it is one of the more complicated items in the social agenda. |
Тогда мы отмечали, что эта проблема огромна по своим масштабам и последствиям, что она разрастается во всем мире и что она представляет собой один из наиболее сложных вопросов в социальной повестке дня. |
(a) Sustainable economic and social development in the overall context of "an agenda for development", with stress on the promotion and interrelation of issues raised in connection with major United Nations conferences; |
а) устойчивое экономическое и социальное развитие в общем контексте повестки дня для развития с упором на широкое освещение и взаимосвязь вопросов, поднимаемых в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций; |
At its first meeting, on the morning of Monday, 25 October, the Conference will adopt its agenda, organize the work of the session and deal with a number of procedural and substantive matters. |
а) на своем первом заседании утром в понедельник, 25 октября, Конференция утвердит свою повестку дня, определит организацию работы сессии и решит ряд процедурных вопросов и вопросов существа. |
Also decides that, if other issues arise within its agenda which the Working Group might consider to be urgent, these issues will be allotted time and receive consideration during each session; |
постановляет также, что в случае возникновения других вопросов в рамках повестки дня Рабочей группы, которые она сочтет безотлагательными, этим вопросам будет отводиться на каждой сессии необходимое время и уделяться должное внимание их рассмотрению; |
As to the future activities of the Committee, I firmly believe that the new resolution to be adopted by the Security Council this month will provide the Committee with the new impetus to deal with some of the most pressing issues on the Committee's agenda. |
Что касается будущей деятельности Комитета, то я твердо убежден в том, что новая резолюция, которую Совет Безопасности должен принять в текущем месяце, станет для Комитета новым стимулом в его работе по решению насущных вопросов повестки дня Комитета. |
Chaired by the Vice-President, and, in her absence, by the Vice-President, the working group dealt with practical issues pertaining to mutual legal assistance, but also extended its working agenda to cover issues related to extradition and international cooperation for purposes of confiscation. |
Рабочая группа под председательством заместителя Председателя и, в его отсутствие, заместителя Председателя рассмотрела практические вопросы, относящиеся к взаимной правовой помощи, но также расширила свою рабочую повестку дня для охвата вопросов, относящихся к выдаче и международному сотрудничеству в целях конфискации. |
As recommended by the Special Committee, and in implementation of the agenda of the of the Seminar, the Seminar participants focused on the following four groups of questions: |
В соответствии с рекомендацией Специального комитета и в рамках осуществления повестки дня Семинара его участники уделили особое внимание четырем следующим группам вопросов: |
Among the matters to be considered by the Council during this part of the session were the agenda, election of the President and the Vice-Presidents, consideration of applications for extension of provisional membership of the Authority and consideration of the draft Mining Code. |
В число вопросов, которые Совету предстояло рассмотреть на этой части сессии, входили: повестка дня, выборы Председателя и заместителей Председателя, рассмотрение заявлений о продлении временного членства в Органе и рассмотрение добычного устава. |
Venezuela was convinced that the discussion of international financial and monetary issues must have a permanent place on the agenda of the United Nations, thereby promoting the exchange of ideas between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Венесуэла убеждена в том, что обсуждение международных финансовых и валютных вопросов должно занять постоянное место в повестке дня Организации Объединенных Наций, содействуя тем самым обмену идеями между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Under item 3 (a) of the provisional agenda and after consideration of the other organizational matters of relevance to the rules of procedure, the Meeting of the Parties may wish to: |
З. В соответствии с пунктом З а) предварительной повестки дня после рассмотрения других организационных вопросов, имеющих отношение к правилам процедуры, Совещание Сторон, возможно, пожелает: |
The main topics for discussion will be: (a) translating law into reality; (b) putting child rights on the agenda; and (c) providing means for the realization of child rights. |
Основные темы этого совещания: а) претворение законодательства в жизнь; Ь) включение в повестку дня вопросов, касающихся прав ребенка и с) создание условий для реализации прав ребенка. |
Creating the conditions to make possible the global elimination of nuclear weapons will require action from all States, not just the five nuclear-weapon States, and across the whole global security agenda. |
Создание условий для возможной глобальной ликвидации ядерного оружия потребует действий от всех государств, а не только от пяти государств, обладающих ядерным оружием, по всему кругу вопросов глобальной безопасности. |
Therefore, if the report's meagre coverage of these issues is a reflection of present-day realities in the United Nations, it is essential that States Members of this Organization correct this and restore real development policy issues and concerns to the heart of the United Nations agenda. |
Поэтому если недостаточный охват этих вопросов в докладе отражает сегодняшние реалии в Организации Объединенных Наций, то государства - члены этой Организации должны исправить положение и вновь поставить в центр повестки дня Организации Объединенных Наций подлинные вопросы и проблемы политики развития. |
The multilateral Working Group on Arms Control and Regional Security, established in the context of the Middle East peace process initiated in Madrid in 1991, has been recognized as the appropriate framework for discussing all outstanding issues pertinent to the regional security and arms control agenda. |
Многосторонняя Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности, которая была создана в контексте ближневосточного мирного процесса, начатого в 1991 году в Мадриде, получила признание в качестве подходящих рамок для обсуждения всех сохраняющихся вопросов, относящихся к повестке дня региональной безопасности и контроля над вооружениями. |
The reason for a relatively slow pace of reform of the substantive agenda of the First Committee lies in the divergence of political and security interests of different countries, groups of countries and even regions and subregions. |
Причина относительно медленных темпов реформы повестки дня по существу вопросов Первого комитета кроется в расхождении политических интересов и интересов безопасности разных стран, групп стран и даже регионов и субрегионов. |
Operative paragraph 1 of the draft resolution reaffirms the role of the Conference on Disarmament, and the subsequent paragraph welcomes the determination of the Conference to fulfil its role with a view to making early substantive progress on priority items of its agenda. |
В пункте 1 постановляющей части проекта резолюции подтверждается роль Конференции по разоружению, а в следующем пункте приветствуется решительное намерение Конференции выполнить свою роль с целью скорейшего достижения существенного прогресса в рассмотрении приоритетных вопросов, стоящих в ее повестке дня. |
With regard to the subjects under consideration at the Disarmament Commission, I would like to single out the issue of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, which has been on the agenda of this body for the last two years. |
Что касается вопросов, рассматриваемых в Комиссии по разоружению, то я хотел бы выделить вопрос о четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который фигурировал в повестке дня этого органа последние два года. |
We acknowledge with appreciation the assistance given by UNCTAD to developing countries through its policy research and analysis and technical assistance and we invite UNCTAD to continue to provide such support, including assisting developing countries in formulating a positive agenda for future trade negotiations. |
Мы с удовлетворением отмечаем содействие, оказанное ЮНКТАД развивающимся странам посредством ее исследований и анализа вопросов политики и технической помощи, и предлагаем ЮНКТАД продолжать предоставлять такую поддержку, включая оказание помощи развивающимся странам в деле разработки позитивной повестки дня для будущих торговых переговоров. |
We would like to thank the former President of the Assembly, Ambassador Razali, for the outstanding contribution he made to pursuing the reform agenda during his presidency, notably in his capacity as Chairman of the General Assembly Working Groups. |
Мы хотели бы поблагодарить предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи посла Разали за тот выдающийся вклад, который он внес в решение вопросов, связанных с проведением реформы, в ходе своего пребывания на этом посту, в особенности в качестве Председателя рабочих групп Генеральной Ассамблеи. |
There is no doubt that the Federation of Syrian Women has played an important role in advancing and increasing awareness of women's issues and in integrating their concerns into the national agenda. |
Нет сомнений в том, что Федерация сирийских женщин играет важную роль в выдвижении вопросов гендерного характера и повышении информированности о вопросах гендерного характера, а также во включении забот женщин в национальную повестку дня. |
The issues on the common agenda included: status of the human rights treaty bodies and their participation in the Commission; follow-up to resolutions and decisions adopted by the Commission which refer to the treaty bodies and other matters. |
Общая повестка дня включала следующие вопросы: статус договорных органов по правам человека и их участие в работе Комиссии; выполнение принятых Комиссией резолюций и решений, которые касаются договорных органов и других вопросов. |