Climate change, migration and displacement are among the most pressing issues on the contemporary global agenda, and they have been the focus of major international attention since the release of the Intergovernmental Panel on Climate Change report in 2007. |
Изменение климата, миграция и перемещение людей входят в число самых неотложных вопросов современной глобальной повестки дня, и после представления в 2007 году доклада Международной группы экспертов по изменению климата они находятся в самом центре внимания международного сообщества. |
Health has found its place on the foreign policy agenda, not as an occasional, sector-specific item, but as one of the pressing foreign policy issues of our time that calls for ongoing attention and action. |
Здоровье нашло свое место во внешнеполитической повестке дня не как случайный секторальный пункт, а как один из животрепещущих вопросов внешней политики нашего времени, требующий постоянного внимания и действий. |
Over the past three decades, the trade agenda has expanded dramatically to a wide range of issues, well beyond the traditional issues relating to trade in goods. |
В последние три десятилетия торговая проблематика существенно расширилась, и она в настоящее время включает широкий круг вопросов, помимо традиционных вопросов, касающихся торговли товарами. |
Overall, member States also felt that country statements served a useful purpose in affording a national perspective; they also enabled member States to highlight steps they had taken to address the issues on the session's agenda. |
В целом страны-члены также отметили, что страновые выступления служат полезной цели освещения национальной точки зрения; они также позволяют странам-членам остановиться на тех шагах, которые они предпринимают для решения вопросов повестки дня сессии. |
Surprisingly, as it has emerged from the conclusions of various consultations with Conference on Disarmament members, apart from the four core issues contained in the Conference on Disarmament agenda, interest in the other non-core issues, including transparency in armaments and conventional arms, is non-existent. |
Удивительно, но как явствует из выводов, сделанных в ходе различных консультаций с членами Конференции по разоружению, помимо четырех ключевых вопросов, стоящих в повестке дня КР, нет никакого интереса к другим, не ключевым вопросам, включая транспарентность в вооружениях и обычные виды вооружений. |
In this regard, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific proposed to the Committee to allocate time in the agenda of its future annual meetings for a brief discussion on the issues of regional coordination. |
В этой связи Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана предложила Комитету отводить в повестках дня его будущих ежегодных сессий время для краткого обсуждения вопросов региональной координации. |
In its report to the forty-second session of the Commission, the Working Group reported on the procedures for addressing issues on the SNA research agenda, as reflected in annex 4 of the 2008 SNA. |
В своем докладе, представленном на сорок второй сессии Комиссии, Рабочая группа сообщила о процедурах рассмотрения вопросов, включенных в программу исследований СНС в том виде, как она изложена в приложении 4 к СНС 2008 года. |
The Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work, developed to assist all system agencies integrating the goals of the ILO decent work agenda into their work in support of national development strategies, is the most comprehensive system-wide effort in this regard. |
Наиболее всесторонним общесистемным шагом в этом направлении является подготовка Инструментария по учету вопросов занятости и достойной работы, составленного для оказания помощи всем учреждениям системы, которые включают цели Программы обеспечения достойной работы МОТ в свою деятельность в поддержку национальных стратегий развития. |
The aim of the Expert Group is to assist the Working Group in resolving issues on the research agenda of the 2008 SNA and emerging research issues and in reviewing of the implementation programme. |
Цель этой Группы экспертов заключается в оказании содействия Рабочей группе в решении вопросов, относящихся к программе научных исследований в контексте СНС 2008 года, и новых вопросов из области научных исследований, а также в проведении обзора осуществления программы перехода. |
On the integration of disability issues on the agenda of all governmental agencies to assure that various departments are equally aware of disability rights and can work towards their promotion |
сведения о включении вопросов инвалидности в повестку дня всех государственных органов для обеспечения того, чтобы различные ведомства в равной мере были информированы о правах инвалидов и могли работать над их поощрением |
In its comments on the draft report, UNDP summarized its contribution to the SSC agenda in the United Nations system as follows: |
В замечаниях по проекту настоящего доклада ПРООН в целом охарактеризовала свой вклад в решение вопросов СЮЮ в системе Организации Объединенных Наций следующим образом: |
As in the past few years, the inclusion of trade facilitation in the WTO negotiating agenda has had a positive impact on many national and regional trade facilitation reforms. |
Как и в предыдущие несколько лет, включение вопросов упрощения процедур торговли в повестку дня переговоров ВТО оказало позитивное воздействие на многие национальные и региональные реформы в сфере упрощения процедур торговли. |
The organization was challenged by the management review, reorientation of policies and a heavy agenda, but was prepared to tackle those issues, he said, assuring the member States that the resources invested in the organization would be managed well. |
Перед организацией стоит задача проведения обзора управленческой деятельности, переориентации мер политики и насыщенная программа работы, но он заявил, что она готова к решению этих вопросов, заверив государства-члены, что ресурсы, вложенные в организацию, будут использованы рациональным образом. |
The conflict was over territories as well as economic, political and environmental issues that involved State policies, indigenous peoples, corporate interests, the interests and agenda of national and international cooperation agencies and the media. |
Данный конфликт возник из-за территорий, а также по ряду экономических, политических и экологических вопросов, затрагивающих политику государства, судьбы коренных народов, корпоративные интересы, интересы и повестку дня национальных и международных сотрудничающих учреждений и средств массовой информации. |
The workshop was organized as a contribution to the launching of the UNECE Country Profile of the Housing Sector Azerbaijan, as the Committee wished to put building safety higher on its agenda, following the frequent natural disasters in the region and their impact on human settlements. |
Данное мероприятие было организовано в рамках представления странового обзора жилищного сектора Азербайджана ЕЭК ООН, поскольку Комитет пожелал повысить уровень приоритетности вопросов безопасности в строительстве в рамках своей программы работы в силу частых стихийных бедствий в этом регионе и их воздействия на населенные пункты. |
While the inputs would shape the agenda of the forthcoming sessions of the Committee and help in addressing emerging issues and issues of particular relevance for the regions, the MYPOW would help Member States evaluate how well the Committee could exercise its mandate. |
Материалы региональных лесохозяйственных комиссий будут использоваться для составления повесток дня предстоящих сессий Комитета и в то же время способствовать рассмотрению новых возникающих вопросов и вопросов, имеющих особое значение для региона, а МПР поможет государствам-членам оценить, насколько эффективно Комитет выполняет свой мандат. |
Some delegations expressed the view that the time allocated to the plenary was not fully utilized in view of the lack of substantive issues on its agenda and that the role of the Subcommittee should be strengthened in order to demonstrate the operational relevance and importance of the Subcommittee. |
Некоторые делегации высказали мнение, что неполное использование времени, отводимого на проведение пленарных заседаний, объясняется отсутствием достаточного количества вопросов существа в повестке дня и что роль Подкомитета необходимо повысить, с тем чтобы наглядно продемонстрировать актуальность и важность его работы. |
In fact, in 2009 there was agreement in the CD to start negotiations on a fissile material cut-off treaty and to address the other important core issues on the CD's agenda in a substantive manner. |
И надо сказать, что в 2009 году на КР была достигнута договоренность о том, чтобы начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и приступить к предметному обсуждению других важных вопросов, стоящих на повестке дня КР. |
At the same time, the Conference on Disarmament should also focus on advancing the other core issues on the agenda of nuclear disarmament, including the negotiations for a nuclear weapons convention, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. |
В то же время участники Конференции по разоружению должны также сосредоточить внимание на продвижении других основных вопросов программы ядерного разоружения, включая переговоры по конвенции по ядерному оружию, негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
CANZ was encouraged that the Forum had taken up several of the suggestions made during the Sharm el-Sheikh consultations and had noted the dramatic increase in remote participation and the inclusion of development issues in the Forum's agenda. |
Группа КАНЗ с удовлетворением отмечает, что Форум принял ряд предложений, внесенных на консультациях в Шарм-эш-Шейхе, и принял к сведению существенное расширение дистанционного участия и включение в повестку дня Форума вопросов развития. |
The StAR Initiative has played a central role in pushing asset recovery to the top of the international agenda and bringing international organizations together to promote international cooperation and mutual legal assistance. |
Эта инициатива играет центральную роль в продвижении проблемы возвращения активов в число наиболее приоритетных вопросов международной повестки дня и объединении усилий международных организаций в целях развития международного сотрудничества и оказания взаимной правовой помощи. |
The Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) highlighted a series of activities that had been carried out to strengthen the international asset recovery agenda and drew attention to the contribution of UNODC. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) рассказал о ряде мероприятий, проведенных в целях повышения значимости вопросов о возвращении активов в международной повестке дня и обратил внимание на вклад ЮНОДК. |
Her country welcomed the Secretary-General's efforts on behalf of women, including the promotion of gender equality issues on the United Nations agenda and initiatives on ending violence against women. |
Ее страна приветствует усилия Генерального секретаря в интересах женщин, в том числе продвижение вопросов гендерного равенства в повестку дня Организации Объединенных Наций, включая инициативу о прекращении насилия в отношении женщин. |
We acknowledge that responding to the complex and interconnected issues on the United Nations agenda is a major task, even for the United Nations. |
Мы признаем, что решение сложных и взаимосвязанных вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций, это непростая задача даже для Организации Объединенных Наций. |
The meetings with the World Bank have helped to address a number of critical issues on the basis of which the Commission and the Bank could further build their evolving partnerships in the countries on the agenda. |
Встречи со Всемирным банком помогли решить ряд важнейших вопросов, на основе чего Комиссия и Банк могут продолжать развивать свои формирующиеся партнерские связи в странах, стоящих на повестке дня. |