The Nordic countries encouraged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to continue working closely with all relevant actors, facilitated and supported by UN-Women, to pursue that agenda even further to the benefit of all. |
Страны Северной Европы рекомендуют Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки продолжать тесно сотрудничать со всеми заинтересованными субъектами при помощи и поддержке структуры "ООН-женщины" в целях решения соответствующих вопросов на благо всех. |
We strongly endorse the President's five priority issues of climate change, financing for development, achieving the Millennium Development Goals (MDGs), countering terrorism, and the United Nations reform agenda. |
Мы решительно поддерживаем пять приоритетные вопросов, о которых говорил Председатель, - вопросов, касающихся изменения климата, финансирования развития, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), борьбы с терроризмом и проведения реформы Организации Объединенных Наций. |
Restructuring the Department for Disarmament Affairs should lead to enhancing the ability to present substantive proposals to member States aimed at activating the effective dealing of the international community with the disarmament agenda, in particular nuclear disarmament. |
Перестройка Департамента по вопросам разоружения должна привести к укреплению способности выдвигать государствам-членам конкретные предложения, направленные на активизацию процесса эффективного решения международным сообществом вопросов разоружения, в особенности ядерного разоружения. |
The Office assists Government to prioritize disability issues in its agenda; and to create a conducive environment for People with Disabilities to be mainstreamed in all societal activities, be they social, political and economic. |
Бюро оказывает помощь правительству в определении вопросов, касающихся инвалидов и требующих первоочередного включения в его повестку дня; и в создании для инвалидов благоприятной среды, которая должна охватывать все сферы деятельности общества от социальных до политических и экономических. |
The Chair said that the idea was to hold a general discussion on a cluster of items that were indeed on the agenda: items 165 to 174, all of which related to the granting of observer status in the General Assembly. |
Председатель говорит, что идея заключается в проведении общей дискуссии по ряду вопросов, действительно включенных в повестку дня, а именно по пунктам 165 - 174, которые касаются предоставления статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
All relevant actors should pay continued and increased attention to the safety of journalists and violations of their right to life, as well as those of their families, and strengthen efforts to elevate this issue to the international agenda. |
Всем заинтересованным сторонам следует уделять постоянное и неослабное внимание вопросам безопасности журналистов и нарушениям их права на жизнь, а также нарушениям прав из семей и наращивать усилия с целью включения этих вопросов в международную повестку дня. |
Finally, were current arrangements within the United Nations adequate to ensure the broadest possible participation by indigenous peoples in all international agenda issues affecting them? |
И наконец, эффективно ли существующие в системе Организации Объединенных Наций договоренности обеспечивают как можно более широкое участие коренных народов в решении всех возникающих на международной арене вопросов, затрагивающих их интересы? |
Mr. Voto-Bernales (Peru) (spoke In Spanish): As reflected in the report today before the General Assembly, the Security Council experienced an increase in the volume and scope of the questions on its agenda between 1 August 2006 and 31 July 2007. |
Г-н Вото-Берналес (Перу) (говорит по-испански): Как отмечается в докладе, представленном сегодня вниманию Генеральной ассамблеи, с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года значительно увеличился объем и масштаб вопросов, рассматриваемых в рамке повестки дня Совета Безопасности. |
Attempts made by some members of the Council to unjustifiably expand the agenda by adding items that do not fall within its competence reduce the effectiveness of its work and often undermine the authority of the Security Council. |
Предпринимаемые некоторыми членами Совета попытки необоснованно расширить повестку дня за счет вопросов, не входящих в его компетенцию, снижают эффективность его работы, а часто и подрывают авторитет Совета Безопасности. |
While welcoming the opportunity to discuss the important issues to be raised at side events scheduled during the session of the Committee, the European Union wished to stress that such events should not overburden the already full substantive agenda of the Committee. |
Европейский союз приветствует возможность обсуждения важных вопросов, которые будут подниматься на параллельных мероприятиях, запланированных на время проведения сессии Комитета, но в то же время хотел бы подчеркнуть, что такие заседания не должны перегружать и без того насыщенную основную повестку дня Комитета. |
Appropriate procedures must be followed, and the rules and mandates of the intergovernmental bodies must be fully respected throughout the consideration of all items on the agenda of the Fifth Committee. |
Следует соблюдать надлежащие процедуры; необходимо также в полной мере соблюдать правила и мандаты межправительственных органов в ходе рассмотрения всех вопросов повестки дня Пятого комитета. |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Committee's full agenda pointed to the need for effective time management and coordination and that the Group welcomed the designation of coordinators by the Bureau. |
Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что большое число вопросов, включенных в повестку дня Комитета, свидетельствует о необходимости эффективного распоряжения имеющимся временем и координации и что Группа приветствует назначение Бюро координаторов. |
Turning to the other issues on the Committee's agenda, he welcomed the long-postponed introduction of the Secretary-General's reports on updated terms of reference for IAAC and on the strengthening of the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
Касаясь других вопросов, включенных в повестку дня Комитета, он приветствует представление давно ожидаемых докладов Генерального секретаря об обновленном круге ведения НККР и об укреплении Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
Some issues may be included in both a resolution or in another document(s) (e.g.: rules of procedure, agenda or work programme) |
Ряд вопросов можно отразить как в резолюции, так и в другом документе (документах) (например, в правилах процедуры, повестке дня или программе работы). |
Seminars/ workshops (a) Enhanced understanding by Government officials of key issues on the international economic agenda and the implications and interlinkages among different sectoral policies and the national development strategy |
а) Более глубокое понимание государственными чиновниками ключевых вопросов международной экономической повестки дня и последствий различных вариантов секторальной политики и взаимосвязи между ними и их связи с национальной стратегией развития |
Today's realities clearly demonstrate the growing relevance of the further reinvigoration of international efforts to strengthen intercultural and interreligious dialogue, which, today, can be seen as one of the key issues on the international agenda. |
Реалии сегодняшнего дня наглядно демонстрируют растущую актуальность дальнейшей активизации международных усилий по укреплению межкультурного и межрелигиозного диалога, который можно рассматривать в качестве одного из ключевых вопросов международной повестки дня. |
The Committee considered this information and supported the idea that compliance mechanisms should feature in the agenda, emphasizing that such an event would need to focus on political rather than technical issues of compliance review in order to be of interest to Ministers. |
Комитет рассмотрел эту информацию и поддержал идею о необходимости включения в повестку дня вопроса о механизмах соблюдения, подчеркнув, что мероприятие такого уровня обусловливает необходимость рассмотрения политических, а не технических вопросов проведения обзоров соблюдения, с тем чтобы вызвать к ним заинтересованность министров. |
It regretted the amount of time spent on procedural issues at the 2005 Review Conference, owing to the lack of agreement on the agenda and programme of work, and called on members to do everything possible to avoid a repetition of that situation. |
Она сожалеет по поводу времени, потраченного на решение процедурных вопросов на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора вследствие отсутствия согласия по вопросам, связанным с повесткой дня и программой работы, и призывает участников сделать все возможное, с тем чтобы избежать повторения этой ситуации. |
I hope that the flexibility of my delegation will be reciprocated by other concerned delegations and therefore that the Conference will adopt such an approach for approving the agenda of the Conference, and start the substantive discussion immediately. |
Я надеюсь, что на гибкость, проявленную моей делегацией, ответят взаимностью другие заинтересованные делегации, в результате чего на Конференции будет принят такой подход к утверждению повестки дня Конференции и незамедлительно начнутся обсуждения по существу вопросов. |
Lack of prominence of climate change on the political agenda in most participating EIT governments in spite of the pressing needs related to the approaching deadlines to meet Kyoto Protocol requirements; |
а) второстепенность вопросов изменения климата в политических программах большинства правительств участвующих СПЭ, несмотря на неотложные потребности, связанные с приближением сроков выполнения требований Киотского протокола; |
REAFFIRMS its commitment to intensify its leadership role and keep the Promotion of Maternal, Infant and Child Health high on the Continental agenda; |
З. подтверждает свое обязательство по активизации своей руководящей роли и уделению особого внимания вопросам поощрения охраны материнского, младенческого и детского здоровья в числе вопросов, касающихся всего континента; |
Given the recent encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work of the First Committee will be critical for turning the corner in our disarmament agenda after many years. |
С учетом недавних обнадеживающих событий в области ядерного разоружения и нераспространения работа Первого комитета на этой сессии будет иметь важнейшее значение в плане достижения серьезного сдвига в обсуждении вопросов разоружения впервые за многие годы. |
The experts emphasized that the 2007 UNECE Conference on Ageing should further the agenda of the 2002 Berlin Ministerial Conference and focus on new findings and priority areas since the Berlin Conference. |
Эксперты подчеркнули, что участники Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года должны продолжить рассмотрение вопросов, фигурировавших в повестке дня Берлинской конференции министров 2002 года, и сосредоточить свое внимание на новых данных и приоритетных областях, которые появились после Берлинской конференции. |
The two invitees asked the Security Council to elevate the issue of Somalia to a top priority of the Council's agenda and to consider the various proposals made by IGAD to address the situation, including the partial lifting of the United Nations arms embargo. |
Оба приглашенных просили Совет Безопасности включить вопрос о Сомали в число самых приоритетных вопросов повестки дня Совета и рассмотреть представленные МОВР различные предложения по урегулированию ситуации, включая предложение о частичной отмене эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
As it is also one of that delegation's final appearances in the Council, my delegation would like to thank it for all the work it has done on this and other issues on the Council's agenda. |
Поскольку данное заседание является для этой делегации одним из последних заседаний в Совете, я хотел бы от имени моей делегации выразить ей признательность за вклад в рассмотрение этого и других вопросов, стоящих в повестке дня Совета. |