Activities in this area have been focused on the analysis of the impact of the URAs on development and on accession to the WTO, identifying impediments to trading success, trade preferences and the analysis of issues on the international trade agenda. |
Деятельность в этой области была сосредоточена на анализе влияния СУР на процесс развития и на вопросах присоединения к ВТО, включая выявление препятствий, сдерживающих успешное развитие торговли, изучение торговых преференций и анализ вопросов международной повестки дня в области торговли. |
(a) It should meet on a regular - preferably monthly - basis to discuss an agenda that has been circulated in advance, and minutes of the meetings should be available on the Intranet; |
а) Совету следует проводить свои совещания на регулярной - предпочтительно месячной - основе для обсуждения вопросов, включенных в повестку дня, распространенную заблаго-временно, и размещать в Интернете отчеты о заседаниях; |
Expediting the completion of the mandated negotiations on agriculture and services, without adding new issues, especially non-trade issues, to the agenda of multilateral negotiations. |
ускорения завершения запланированных переговоров по торговле сельскохозяйственной продукцией и услугами без включения в повестку дня многосторонних переговоров новых вопросов, особенно не имеющих отношения к торговле. |
After agreeing to a four-point agenda on humanitarian issues, security issues, political arrangements and economic and social arrangements, the parties moved to consider the first item - humanitarian issues. |
После того, как была согласована состоящая из четырех пунктов повестка дня по гуманитарным вопросам, проблемам безопасности, политическим договоренностям и социально-экономическим договоренностям, стороны приступили к рассмотрению первого пункта повестки дня, касающегося гуманитарных вопросов. |
With many global health issues becoming highly politicized and moving out of the purely technical arena of global public health, they gain a strategically important place in the agenda of foreign policy and development policies. |
Поскольку многие проблемы охраны здоровья общемирового масштаба приобретают весьма политизированный характер и выходят из разряда чисто технических вопросов охраны здоровья населения мира, они занимают стратегически важное место в повестке дня в области внешней политики и политики в области развития. |
The Special Rapporteur has been encouraging reflections on the post-2015 education agenda, particularly focusing on ensuring quality in education; the promotion of technical and vocational education and training should be a central concern in this regard. |
Специальный докладчик неоднократно призывал работать на основе повестки дня в области образования на период после 2015 года, в первую очередь концентрируясь на обеспечении качества образования; в этом отношении одним из центральных вопросов должно быть развитие технического и профессионального образования. |
The agenda of the European Union on policy coherence for development represents one way of addressing policy coherence issues, which the Development Cooperation Forum could build upon to advance its own unique intervention. |
Программа Европейского союза по обеспечению согласованности политики в целях развития - это один из способов решения вопросов, связанных с обеспечением согласованности политики, на основе которой Форум по сотрудничеству в целях развития может выстраивать свою собственную работу. |
Energy and the environment continue to be at the forefront of the global agenda, while also being central to the issues of development, global security, protection of environment and climate, and achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Энергетика и окружающая среда остаются ведущими темами в контексте задач мирового сообщества, а также в центре внимания при решении вопросов, касающихся развития, безопасности в мире, защиты окружающей среды и климата и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
This is what we were hoping the report of the Security Council would contain - a more comprehensive reporting of the goings-on within the Council, as well as an analytical look at the many issues on the agenda of the Council. |
Мы надеялись, что именно такого рода информация и будет содержаться в докладе Совета Безопасности - более подробный и всесторонний отчет о том, что происходит в Совете, а также аналитический обзор многочисленных стоящих на повестке дня Совета вопросов. |
(a) Express its views on the identification and description of key issues in household surveys, as described in the present report, and on the importance of addressing them rapidly in the context of the post-2015 agenda; |
а) высказать свои мнения относительно выявления и изложения основных вопросов в ходе обследований домашних хозяйств, как об этом говорится в докладе, и важности их оперативного решения в контексте повестки дня на период после 2015 года; |
an overview of the current achievements in trade facilitation; increased political will for implementing trade facilitation in the various groups of countries, as witnessed in part, by the growing increased importance of trade facilitation in the international political agenda |
повышение политической готовности к упрощению процедур торговли в различных группах стран, выразившееся отчасти в повышении приоритетности вопросов упрощения процедур торговли в международной политической повестке дня, |
The political party that won the 1998 and 2003 General Elections in Belize developed a "Women's Agenda" which spoke to matters they would address while in office. |
Политическая партия, победившая на всеобщих выборах в Белизе в 1998 и 2003 годах, разработала Повестку дня по вопросам женщин, очертившую круг вопросов, которые женщины планируют решать, находясь на государственной должности. |
At its twelfth session, the Commission on Sustainable Development had made a critical examination of the follow-up to Agenda 21 in the sphere of water, sanitation and human settlements. |
Например, группы защиты, возглавляемые ОООНКИ и включающие в свой состав представителей учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительств, проводят регулярные совещания в целях обсуждения вопросов прав человека в стране пребывания и издают периодические доклады для повышения осведомленности и обеспечения подотчетности. |
In conclusion, the New Agenda Coalition has made a very serious effort to arrive at a draft resolution that can generate broad support and bring the disarmament issues forward. |
В заключение хотела бы подчеркнуть, что Коалиция за новую повестку дня проделала значительную работу по созданию такого проекта резолюции, который мог бы получить широкую поддержку и способствовать решению вопросов в области разоружения. |
The present report deals with selected issues related to chapter 11 of Agenda 21, as a supplement to the report on chapter 10 of Agenda 21, reviewing the land cluster. |
Настоящий доклад о достигнутом прогрессе, дополняя доклад по главе 10 «Борьба с обезлесением» Повестки дня на XXI век, в которой дается обзор группы вопросов, касающихся земельных ресурсов, посвящен рассмотрению ряда отдельных вопросов, связанных с ее главой 11. |
Mr. Gorita (Romania): The plenary of the General Assembly offers us today its generous framework to debate one of the items of utmost importance at the forty-ninth session: the Agenda for Development. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): В рамках проходящего сегодня пленарного заседания Генеральной Ассамблеи нам предоставлена широкая возможность обсудить один из исключительно важных вопросов повестки дня сорок девятой сессии: "Повестка дня для развития". |
The result was that the rhetoric about "women in development" heard at the launch of the New Agenda in 1991 was soon elevated into a demand for organizational transformations to introduce effective gender mainstreaming. |
В результате этого понятие «вовлечение женщин в процесс развития», которое в момент объявления о начале осуществления Новой программы в 1991 году еще не было наполнено содержанием, вскоре стало необходимым условием организационных преобразований в целях внедрения эффективного учета гендерных вопросов в основной деятельности. |
The World Bank Special Programme, the IMF ESAF, and the HIPC Initiative deal with key issues of the New Agenda, including economic reforms, macroeconomic stability, growth and debt. |
Специальная программа Всемирного банка, РФСП МВФ и Инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность, касаются ключевых вопросов Новой программы, в том числе экономических реформ, макроэкономической стабильности, роста и задолженности. |
Outside the United Nations, UN-Habitat will also cooperate with Governments, local authorities, international financial institutions, regional development banks, the private sector and other Habitat Agenda partners. |
Важным механизмом сотрудничества с правительствами и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат выступает Всемирный форум по вопросам городов, заседания которого проводятся на двухгодичной основе в целях рассмотрения актуальных вопросов населенных пунктов. |
The Eight Point Agenda and the mandatory allocation of 15 percent of the budget for crisis-related programming is an important and unique step taken by UNDP to address issues related to gender and women. |
Разработка Повестки дня из восьми пунктов и обязательное направление на гендерные цели 15 процентов бюджета, выделяемого на программную деятельность, связанную с кризисами, является важным и уникальным шагом, предпринятым ПРООН для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и женщин. |
His country also, in accordance with paragraph 71 of the Tunis Agenda, supported the enhanced cooperation process, which was a key to enabling Governments, on an equal footing, to discharge their responsibilities on Internet-related international public policy issues. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 71 Тунисской программы его страна поддерживает процесс активизации сотрудничества, благодаря которому правительства смогут на равноправной основе выполнять свои обязанности в связи с решением вопросов международной политики, связанной с Интернетом. |
At its resumed sixtieth session, in March 2006, the General Assembly endorsed the Tunis Committee and the Tunis Agenda for the Information Society; and invited the Secretary-General to convene a new forum for multi-stakeholder policy dialogue called the Internet Governance Forum. |
На своей возобновленной шестидесятой сессии в марте 2006 года Генеральная Ассамблея одобрила Тунисское обязательство и Тунисскую программу для информационного общества и предложила Генеральному секретарю созвать новый форум, именуемый «Форумом по вопросам управления использованием Интернета», для обсуждения вопросов политики с участием многих заинтересованных сторон. |
Another representative suggested that the issues to be addressed at the special session should include key messages of the Habitat Agenda; development priorities; and easy-to-measure indicators for national reporting and international assessment. |
Другой представитель предложил, чтобы в число вопросов, которые должны быть рассмотрены на специальной сессии, входили следующие: ключевые положения Повестки дня Хабитат; приоритеты развития; и несложные для сбора показатели, которые должны быть использованы при представлении национальных докладов и проведении международной оценки. |
Through substantial work in those areas, its successive biennial work programmes, and in view of the emphasis that has been placed by the Commission on Sustainable Development on the environmental dimension of sustainable development, UNEP has made significant contributions to implementing Agenda 21. |
В этих докладах был проведен обзор возникающих вопросов и успехов, достигнутых в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле реализации закрепленных в Повестке дня на ХХI век рекомендаций по этим программным областям. |
In this project, UN-Habitat is collaborating with the Ministry of Foreign Commerce and Foreign Investment, the National Housing Institute, the Physical Planning Institute and the Agenda 21 offices in selected municipalities; |
В этой связи система Организации Объединенных Наций поддерживает усилия национальных властей по решению насущных вопросов и ликвидации проблем. |