Mr. Gatilov (Russian Federation) (spoke in Russian): The situation in the Middle East remains one of the priority items on the agenda of the General Assembly. |
Г-н Гатилов (Российская Федерация): Положение на Ближнем востоке остается одним из приоритетных вопросов в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
Referring to the substantive agenda of LDC-III, she stated that although the Conference would deal with all the development problems facing LDCs, there was a need to focus on priorities and on the critical bottlenecks. |
Касаясь основных вопросов на повестке дня НРС-III, оратор заявила, что, хотя на Конференции и будут подняты все проблемы развития, стоящие перед НРС, необходимо сосредоточить особое внимание на приоритетных направлениях и критических узких местах. |
My delegation is of the view that the United Nations would be better able to promote most of its agenda through a cooperative relationship with the IPU. |
Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить более эффективное решение большинства стоящих в ее повестке дня вопросов на основе плодотворного сотрудничества с МС. |
The issue of women and peace and security is among the paramount items on the global agenda and, in fact, has been addressed over several decades. |
Вопрос о женщинах и мире и безопасности по праву занимает место среди наиболее важных вопросов, стоящих на глобальной повестке дня, и фактически решался в течение нескольких десятилетий. |
Of high importance on the agenda for immediate action is the situation in the Middle East, where recently we have witnessed so much death, destruction and human suffering, particularly among civilians. |
Приоритетное место в программе работы по решению вопросов, требующих принятия безотлагательных мер, занимает ситуация на Ближнем Востоке, где в последнее время на наших глазах гибнет большое число людей, совершаются разрушения и подвергается страданиям население, особенно мирные граждане. |
Perhaps that could be achieved by aligning the General Assembly agenda with the priorities of the Millennium Declaration and the decisions of recent global conferences, and by maintaining the flexibility to incorporate issues of immediate or urgent concern to the international community. |
Этого, по-видимому, можно было бы достигнуть за счет приведения повестки дня Генеральной Ассамблеи в соответствие с приоритетами Декларации тысячелетия и решениями недавних глобальных конференций, сохранив при этом гибкость, необходимую для внесения в нее вопросов, требующих непосредственного или срочного внимания международного сообщества. |
There should be agreement on a multi-year programme of work in order to accommodate a diversity of concerns and to avoid putting everything on the agenda every year. |
Необходимо достичь договоренности об осуществлении многолетней программы работы, с тем чтобы обеспечить охват целого ряда вопросов и избежать необходимости ежегодного включения в повестку дня всего комплекса проблем. |
Ms. Korneliouk (Belarus) said that her delegation shared the view that, in a world with numerous conflicts and inequality in social and economic development, the problem of refugees remained one of the most important matters on the international agenda. |
Г-жа Корнелюк (Беларусь) говорит, что ее делегация разделяет мнение о том, что в мире, где происходят многочисленные конфликты и наблюдается разрыв в социально-экономическом развитии, проблема беженцев остается одним из наиболее важных вопросов на международной повестке дня. |
Implementation of article XVII of the Agreement, namely, the provision on the restructuring and training of a truly loyal national armed force is also at the top of the agenda. |
Осуществление статьи XVII Соглашения, а именно положения о реорганизации и подготовке подлинно преданных национальных вооруженных сил, также является одним из важнейших вопросов повестки дня. |
In this Millennium Declaration, world leaders collectively and succinctly outlined the labyrinth of issues on the global agenda for which solutions are essential in the twenty-first century. |
В Декларации тысячелетия мировые лидеры коллективно и лаконично определили список вопросов, которые должны быть включены в глобальную повестку дня и которые необходимо решить в XXI веке. |
The recommendations of the Committee on these specific reporting intervals have been reflected in the Council's consideration of the relevant issues on its agenda. "5. |
Рекомендации Комитета, касающиеся интервалов отчетности применительно к этим конкретным ситуациям, были учтены при рассмотрении Советом соответствующих вопросов, охватываемых его повесткой дня. |
Furthermore, the subcontractor as a commercial entity will charge UNIDO with a management fee and it also has to be presumed that the interest of the developing country will by nature not be the only item on his agenda. |
Кроме того, субподрядчик в качестве коммерческого субъекта будет взимать с ЮНИДО управленческий сбор, и к тому же необходимо иметь в виду, что интересы развивающейся страны в силу их характера не будут являться одним из вопросов, включенных в повестку дня субподрядчика. |
Ambassador of Peru to the United States at a time when 90 per cent of the agenda between the two countries was occupied with drug trafficking, terrorism and human rights (1991-1992). |
Посол Перу в Соединенных Штатах Америки в то время, когда 90 процентов всех вопросов двусторонних отношений были связаны с оборотом наркотиков, терроризмом и правами человека (1991 - 1992 годы). |
The body has been gradually expanding and diversifying its agenda, being deeply involved in a wide range of issues, from the fight against terrorism, to conflict prevention and peace-building, to the protection of civilians and United Nations personnel in conflicts, and so forth. |
Орган постепенно расширяет и диверсифицирует свою повестку дня, принимая самое активное участие в широком круге вопросов, от борьбы с терроризмом до миростроительства и предотвращения конфликтов, защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций в конфликтах и так далее. |
We are well aware that there are many areas of contention in the Council with regard to the items on its agenda, but that is no reason why those matters cannot be considered more effectively. |
Мы все полностью отдаем себе отчет в том, что есть много областей, вызывающих споры в Совете в связи с пунктами, находящимися на его повестке дня, но это не может служить причиной, препятствующей более эффективному рассмотрению вопросов. |
In so doing, we have been prompted by the realization that over the past two decades there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. |
В своих действиях мы руководствовались пониманием того, что в последние два десятилетия происходит постепенное, но тем не менее явное вытеснение вопросов развития за рамки политической повестки дня международного сообщества. |
Particularly noteworthy among those aspects are the overloaded agenda, the reduction or elimination of duplication of work, and coordination among organs that deal with similar items from different perspectives. |
К числу этих аспектов относятся разгрузка повестки дня, уменьшение или предотвращение дублирования в работе и координация усилий между органами, занимающимися рассмотрением схожих вопросов с различных точек зрения. |
The list of new themes seems to be endless; still, we must incorporate into the human rights agenda a set of issues such as the right to health with particular emphasis on youth problems, as well as violations relating to discrimination of several kinds. |
Перечень новых тем представляется бесконечным, и все же мы обязаны включить в повестку дня по правам человека комплекс таких вопросов, как право на здоровье с особым акцентом на проблемах молодежи, а также нарушения, связанные с некоторыми видами дискриминации. |
UNIFEM has also continued its role in liaising with other key United Nations agencies and NGOs in putting the issues of women's land rights and ownership on the international agenda. |
Кроме того, ЮНИФЕМ по-прежнему выполняет свою роль в плане взаимодействия с другими ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО в целях внесения вопросов, касающихся земельных прав и собственности женщин, в международную повестку дня. |
Rather, he wishes to provide a panorama of the main human rights issues besetting indigenous people at the present time and to set out a framework and agenda for his activities in the future. |
Напротив, Специальный докладчик постарался дать общий обзор основных вопросов прав человека, затрагивающих коренные народы в настоящее время, и изложить общие рамки и повестку дня своей будущей деятельности. |
The United Nations succeeded in bringing together a great number of world leaders in order to bring concerted action to the agenda of the twenty-first century, principally with regard to subjects connected with peace and economic and social development as essential prerequisites for the future. |
Организации Объединенных Наций удалось обеспечить участие в этой встрече значительного числа мировых лидеров в целях согласования усилий по выполнению повестки дня на XXI век, в первую очередь в отношении вопросов, связанных с обеспечением мира и экономического и социального развития, которые закладывают основу для будущего. |
During the period 1997 to 2000, ISMUN continued its active and comprehensive involvement with a broad spectrum of issues on the United Nations agenda, with participation of its members from all regions, in particular from developing countries. |
В течение периода 1997 - 2000 годов ММСДООН продолжало активное и широкое участие в решении разнообразных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций, на основе участия своих членов из всех регионов, в частности из развивающихся стран. |
The principal challenge for the programme in the implementation of the Plan of Action is to design and undertake measures that succeed in moving ageing issues up on the international policy agenda. |
Основная задача Программы по осуществлению Плана действий заключается в разработке и реализации мер, направленных на включение вопросов старения в международные повестки дня. |
We have recognized the linkages between the three items on African development on the General Assembly agenda and, in the spirit of a comprehensive and holistic approach to issues, these items have been combined into one debate. |
Мы признали наличие взаимосвязи между тремя пунктами, касающимися африканского развития, которые включены в повестку дня Генеральной Ассамблеи, и на основе всеобъемлющего и комплексного подхода к рассмотрению вопросов эти пункты объединены и обсуждаются в рамках одного заседания. |
We have noted with appreciation how his tireless efforts and tenacity have resulted in progress on most of the items of the agenda during his presidency. |
Мы с признательностью отмечаем, что его неустанные усилия и упорство позволили добиться успеха в работе над большинством вопросов повестки дня в период его председательствования. |