Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Once again, it has failed to live up to its responsibility to address human rights abuses around the world, while at the same time pursuing a narrow, politicized agenda. Повторю также, что он не смог выполнить свои обязанности по решению вопросов нарушения прав человека в мире, сосредоточившись вместо этого на рассмотрении узких и политизированных пунктов повестки дня.
We appreciated that such a wide-ranging agenda would not be likely to result in discussions of substance leading to recommendations for effective action on all the issues at the first such meeting. У нас имелось понимание того, что дискуссия по столь обширной повестке дня на первом совещании такого рода едва ли могла обеспечить ее рассмотрение по существу и принятие рекомендаций об эффективных мерах по решению всех вопросов.
A case in point was the forthcoming fourteenth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, whose agenda included a number of topics relating to major UNIDO activities. В данном случае речь идет о предстоящей четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций, повестка дня которой включает ряд вопросов, связанных с основной деятельностью ЮНИДО.
In the interest of achieving a consensus, Egypt had maintained from the outset, that the agenda should be a road map for fair, balanced and impartial treatment of all the issues before the Conference. В интересах достижения консенсуса Египет с самого начала придерживался той позиции, что повестка дня должна служить своего рода «дорожной картой» для справедливого, сбалансированного и непредвзятого рассмотрения всех стоящих перед Конференцией вопросов.
As mentioned above, the international financial institutions, civil society, the private sector and the media all have the potential to advance the conflict-prevention agenda in general and in specific cases. Как было упомянуто выше, к решению этих проблем необходимо привлекать международные финансовые учреждения, организации гражданского общества, частный сектор и средства массовой информации, которые все имеют возможности для решения вопросов предотвращения конфликтов в целом и в конкретных случаях.
I believe that there exists in Lebanon today the possibility for the country's leaders to engage in a process that addresses those issues, which remain at the core of the Lebanese agenda. Я считаю, что сегодня в Ливане существуют условия, позволяющие руководителям страны приступить к процессу урегулирования этих вопросов, которые остаются главными для Ливана и его будущего.
It focused on three key issues on the agenda of the ninth meeting of the United Nations Commission on Sustainable Development,, as well as on women's participation, strategies and activities towards and at the 2002 Summit. Она была посвящена рассмотрению трех ключевых вопросов повестки дня девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций, а также участия женщин, стратегий и деятельности в преддверии Саммита 2002 года и в ходе его проведения.
The Working Group confirmed that the strategy was an important initiative and should be one of the most important items on the agenda of the Kiev Conference. Рабочая группа подтвердила, что эта стратегия является важной инициативой и должна быть включена в качестве одного из самых значимых вопросов в повестку дня Киевской конференции.
That is why conflict prevention is very high on my agenda and why the international community must strengthen its ability to minimize the potential for conflict. Вот почему предупреждение конфликтов - один из главных вопросов в моей повестке дня, и почему международное сообщество должно наращивать свою способность сводить к минимуму риск возникновения конфликта.
Over this same period, there have been significant changes in the international agenda as it relates to biological diversity and reporting, and the issue of reporting has been considered further in advisory and governance meetings held by the multilateral environmental agreements. За тот же период претерпела существенные изменения международная повестка дня в отношении вопросов, связанных с биологическим разнообразием и отчетностью, и вопрос об отчетности дополнительно рассматривался на консультативных совещаниях и встречах руководителей, которые были проведены многосторонними природоохранными соглашениями.
Recognizing that the Sixteenth Meeting of the Parties has been unable to complete consideration of the items on its agenda, Признавая, что шестнадцатое Совещание Сторон не смогло завершить рассмотрение вопросов, включенных в его повестку дня,
The Commission for Social Development, in the report of its thirty-third session, helped to clarify the agenda of the Summit, including the treatment of the three core issues. Комиссия социального развития в докладе о работе своей тридцать третьей сессии помогла разъяснить повестку дня Встречи на высшем уровне, включая рассмотрение трех основных вопросов.
The agenda covered five main items, which were considered under two broad clusters, as follows: Повестка дня включала пять основных пунктов, которые рассматривались в рамках двух групп комплексных вопросов, а именно:
This session was added to the agenda at the request of several participants as a result of questions from senior managers about the value for money of the Round Table. Настоящая сессия проводится по просьбе нескольких участников в связи с возникновением у руководителей старшего звена вопросов по поводу эффективности затрат «круглого стола».
In implementing that agenda, the false hierarchy of issues according to which management was ancillary to the Organization's main tasks must be rejected, along with the view that the work of the Fifth Committee was some kind of arcane pursuit for specialists only. При осуществлении этой программы необходимо отказаться от ложной иерархии вопросов, в соответствии с которой управление подчинено основным задачам Организации, а также мнения о том, что работа Пятого комитета является своего рода тайным занятием, предназначенным исключительно для специалистов.
Mr. Basu (India) said consideration of innovative sources of financing for development would help to restore the authority of the General Assembly and re-establish the primacy of the economic agenda at the United Nations. Г-н Басу (Индия) говорит, что процесс рассмотрения новаторских источников финансирования в целях развития должен предоставить возможность восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи и вновь подтвердить приоритетное значение для Организации Объединенных Наций экономических вопросов.
We can then go to work by dovetailing the issues, the agenda and what have you within the outline of the work programme we are dealing with. Затем мы сможем заняться координацией вопросов, повестки дня и всего, что у вас есть в контексте той программы работы, с которой мы имеем дело.
When I made the proposal earlier to perhaps discuss other issues of the agenda in November, since there was obviously no consensus, I was thinking about the work programme. Когда я ранее внес предложение о возможном обсуждении других вопросов повестки дня в ноябре, поскольку по этому вопросу консенсус явно отсутствовал, я имел в виду программу работы.
It decided on the restructuring of its agenda, proposing that a general debate would be conducted on particularly important developments concerning minority issues around the world, including a review and follow-up of the minority situations raised at the previous session. Было принято решение об изменении структуры ее повестки дня, предложено, чтобы общая дискуссия велась по особо важным событиям, касающимся вопросов меньшинств во всем мире, включая обзор и отслеживание ситуаций, связанных с меньшинствами, рассматривавшихся на предыдущих сессиях.
For this purpose consideration might be given to the establishment of a special segment devoted to the discussion of key concerns with mandate holders; however, this should not exclude their participation in discussions under other parts of the agenda. С этой целью необходимо рассмотреть вопрос о создании специального механизма, предназначенного для обсуждения с обладателями мандатов ключевых вопросов, вызывающих озабоченность; однако это не должно исключать их участия в дискуссиях по другим пунктам повестки дня.
A unified body ran the risk of having its agenda dictated by lobbies for popular human rights issues, which could be detrimental to other, less visible vulnerable groups. Существует опасность того, что повестка дня единого органа будет диктоваться лоббистами популярных вопросов, прав человека, что может повредить другим, менее заметным уязвимым группам.
Other special procedures mandate holders have taken into consideration the United Nations anti-discrimination agenda and have integrated it in the work conducted in the framework of their mandates. На других специальных форумах участники высказывались за необходимость учета соответствующими организациями антидискриминационной повестки дня Организации Объединенных Наций и включение таких вопросов в свою программу работы, проводимую в рамках их мандатов.
Among the many issues on the agenda, the Commission discussed its possible contribution to the future European marine strategy and a number of issues related to marine biodiversity. В числе многих вопросов повестки дня, обсужденных участниками сессии, было возможное участие Комиссии в реализации будущей Европейской морской стратегии и ряд проблем биологического разнообразия морской среды.
One of the pending items on the international agenda that we must not disregard is the situation related to Taiwan and its inclusion in the concert of nations. Одним из нерешенных вопросов международной повестки дня, на который мы не можем не обратить внимание - это ситуация вокруг Тайваня и его включение в сообщество наций.
We therefore reaffirm our position calling for restructuring the membership of the Council in a manner more consistent with its current agenda, which has become more complex and which has exceeded the traditional security issues of the cold war era. Поэтому мы подтверждаем нашу позицию и призываем провести реструктуризацию членского состава Совета таким образом, чтобы он лучше соответствовал его нынешней повестке дня, которая стала намного разнообразнее и вышла за традиционные рамки вопросов безопасности эпохи «холодной войны».