Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
In the short term, the progress made so far in some development-related areas of the agenda of the round have also effectively been "put on hold" pending the resumption of the negotiations. Что касается краткосрочных перспектив, то прогресс, уже достигнутый в некоторых областях повестки дня раунда, касающихся вопросов развития, также фактические "заморожен" до возобновления переговоров.
A representative of civil society said that the Eighth Global Civil Society Forum had featured fruitful deliberations on a number of issues on the agenda of the Council/Forum. Один из представителей гражданского общества заявил, что в рамках восьмого Глобального форума гражданского общества состоялось плодотворное обсуждение ряда вопросов, включенных в повестку дня Совета/Форума.
The Department noted that Network activities were not limited to the plenary sessions because working groups met prior to the Network plenary sessions to identify key issues and decide the Network agenda and strategies. Департамент отметил, что деятельность Сети не ограничивается пленарными заседаниями, поскольку рабочие группы проводят совещания до проведения пленарных заседаний Сети с целью определения ключевых вопросов и принимают решения в отношении повестки дня и стратегий Сети.
The draft resolution also sends a clear message that discussions on migration cannot exclude the human component, and it therefore welcomes the inclusion of the topic of human rights in the agenda of the second session of the Forum. Авторы этого проекта резолюции также ясно дают понять, что из обсуждений вопросов миграции нельзя исключать человеческий фактор, и именно поэтому они выражают в нем одобрение включения темы прав человека в повестку дня второй сессии Форума.
The letter suggests that the Assembly consider the issue of food security and development as the central theme of the high-level segment and general debate of the sixty-third session of the General Assembly, without prejudice to other matters on the international agenda. В этом письме предлагается, чтобы Ассамблея рассмотрела проблему продовольственной безопасности и развития в качестве центральной темы сегмента высокого уровня и общей дискуссии в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи без ущерба для других вопросов, стоящих на международной повестке дня.
Informal consultations have proven to be very useful to refine or merge draft resolutions, as well as to finalize the items to be included in the provisional agenda and the documentation requirements for the next session. Как показывает опыт, неофициальные консультации играют весьма полезную роль в процессе разработки или объединения проектов резолюций, а также в процессе окончательного согласования вопросов для включения в предварительную повестку дня следующей сессии и определения соответствующих потребностей в документации.
OSPAR indicated that the Consultative Process had enabled regional conventions to contribute to the global agenda and that the topics covered continued to be on the agendas of regional conventions. ОСПАР указала, что Консультативный процесс позволяет региональным конвенциям участвовать в обсуждении вопросов на глобальной повестке дня, а темы его совещаний продолжают оставаться на повестке дня региональных конвенций.
Reports of post-conflict environmental assessment conducted to identify immediate risks to human livelihoods, integrate environmental issues within the reconstruction agenda, and strengthen the information base of post-conflict environmental administrations Доклады о постконфликтных экологических оценках для определения непосредственного риска для благосостояния людей, включения природоохранных вопросов в планы восстановления и расширения информационной базы постконфликтной природоохранной административной деятельности
The EU hopes that in the future the Commission will be able to fully resume its role of promoting the objectives set forth in its mandate and start an in-depth consideration of the key issues on the agenda adopted in 2009. ЕС надеется, что Комиссия сможет в полной мере реализовать свою роль в деле содействия достижению целей, изложенных в ее мандате, и начнет углубленное обсуждение ключевых вопросов повестки дня, которая была принята в 2009 году.
Every year as we review the entire agenda of disarmament and related issues in the First Committee, we have a clear picture of the immense task still ahead, the complexity of issues and the variety of sensibilities, opinions and positions. Каждый год, когда мы рассматриваем всю повестку дня в области разоружения и связанные с этим вопросы в Первом комитете, мы получаем ясную картину огромной все еще стоящей перед нами задачи, сложности вопросов и разнообразия деликатных проблем, мнений и позиций.
We therefore hope that the First Committee, which is an important forum of the United Nations for deliberating on the disarmament and international security agenda, will be productive in addressing threats to international peace and security. Поэтому мы надеемся, что Первый комитет, являющийся важным форумом Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов разоружения и международной безопасности, будет успешно противостоять угрозам международному миру и безопасности.
The Organization's dialogue with Member States to promote rule of law at the international level has borne fruit in terms of both moving the rule of law agenda forward and contributing to an emerging consensus on assistance policies and coordination among key stakeholders. Поддерживаемый Организацией диалог с государствами-членами, направленный на поощрение верховенства права на международном уровне, уже способствовал рассмотрению вопросов, касающихся верховенства права, и формированию среди ключевых действующих лиц консенсуса в отношении стратегий оказания помощи и координации.
The Council of Presidents is also currently formulating the modalities to maximize the utilization of its collective diplomatic experience as an advisory body to the President-in-Office of the General Assembly in addressing issues on the agenda of the Assembly. Совет председателей занимается в настоящее время определением форм использования своего коллективного дипломатического опыта в качестве консультативного органа при действующем Председателе Генеральной Ассамблеи для решения вопросов, включенных в повестку дня Ассамблеи.
The Gender and Transport Thematic Group, formed in 1998, has an agenda to address the issues relevant to both gender and transport sectors, with a mandate to identify options for further integration. Программа работы Тематической группы по гендерным проблемам и транспорту, сформированной в 1998 году, включает рассмотрение вопросов, касающихся как гендерных аспектов, так и транспортного сектора, а ее мандат предполагает определение возможных вариантов для дальнейшей интеграции.
Other highlighted issues included the impact of migration on children, juvenile justice, the rule of law agenda, the importance of birth registration, and trafficking and its consequences for children. В число других рассмотренных вопросов входили: влияние миграции на детей, правосудие по делам несовершеннолетних, тематика верховенства права, важность регистрации рождения, а также торговля людьми и ее последствия для детей.
Finally, it seems that existing policy-making mechanisms, institutions and actors, at the national and international levels, lack the scope and comprehensiveness to deal with that agenda and to support the emergence of country-specific solutions to national problems. Наконец, представляется, что действующие на национальном и международном уровнях механизмы, учреждения и субъекты, занимающиеся разработкой политики, не в состоянии принимать достаточно масштабные и всеобъемлющие меры для урегулирования стоящих в повестке дня вопросов и оказания поддержки нахождению учитывающих специфику стран решений национальным проблемам.
Acknowledging the critical importance of productive employment and decent work in lifting people out of poverty, HLCP, in July 2005, selected employment as one of the priority issues on the inter-agency agenda. Признавая чрезвычайную важность продуктивной занятости и достойной работы для выхода людей из состояния нищеты, КВУП в июле 2005 года определил обеспечение занятости как один из приоритетных вопросов межучрежденческой повестки дня.
(b) Access to affordable and clean energy services for the urban poor largely residing within informal settlements had become more recognized as an important item of the human settlements agenda; Ь) проблема доступа к недорогим и экологически чистым энергетическим услугам для городской бедноты, проживающей главным образом в неформальных поселениях, стала получать более широкое признание в качестве одного из важных вопросов повестки дня в области населенных пунктов;
This 45th Session of the Commission for Social Development will initiate the first review and appraisal of the 2002 Madrid International Plan of Action on Ageing, a major milestone in bringing ageing issues to the forefront of the international agenda. На текущей сорок пятой сессии Комиссии социального развития будут начаты первый обзор и оценка Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, что является важным этапом в работе по выдвижению проблем старения в число основных вопросов международной повестки дня.
In the margins of the CSD discussions, UNECE together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) held a side event on education for sustainable development, which is one of the cross-cutting issues on the agenda of the CSD. В рамках проведенных КУР обсуждений ЕЭК ООН и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовали побочное мероприятие, посвященное образованию в интересах устойчивого развития, что является одним из кросс-секторальных вопросов в повестке дня КУР.
The sides discussed a number of important issues in areas of joint cooperation and agreed on the timing and agenda for forthcoming meetings, including: Обе стороны приняли участие в обсуждении ряда важных вопросов, относящихся к сотрудничеству, и достигли согласия относительно времени проведения и повестки дня будущих совещаний, в частности:
Within the Council, it was understandable that permanent members usually played a lead role in addressing long-standing items on the Council's agenda, while the non-permanent members often chaired subsidiary bodies (e.g., sanctions committees and working groups). В рамках самого Совета вполне объяснимо, что постоянные члены обычно выполняют ведущую роль в обсуждении долгосрочных вопросов повестки дня Совета, в то время как его непостоянные члены часто возглавляют вспомогательные органы (например, комитеты по санкциям и рабочие группы).
Given the expertise of the London Group and its leading role in environmental-economic accounting, the Committee of Experts requested the London Group to consider accepting a significant number of issues in the research agenda for the revision of SEEA-2003 as part of its programme of work. С учетом опыта Лондонской группы и ее роли координатора деятельности в области эколого-экономического учета Комитет экспертов обратился к Лондонской группе с просьбой рассмотреть возможность включения в ее программу работы значительного числа вопросов, фигурирующих в программе исследований в связи с пересмотром СЭЭУ2003.
It will discuss the main principles of the SEEA-2003 revision, an updated list of issues in the research agenda for the revision and issue papers on selected issues. Участники совещания обсудят основные принципы пересмотра СЭЭУ-2003, обновленный перечень вопросов, включенных в программу исследований в связи с пересмотром, и опубликуют документы по отдельным вопросам.
The Committee of Experts welcomed the offer of OECD to lead the issues on the research agenda dealing with material flow accounts and encouraged the OECD to work with the London Group on addressing those issues. Комитет экспертов с удовлетворением воспринял предложение ОЭСР координировать рассмотрение включенных в программу исследований вопросов, касающихся счетов движения материальных средств, и рекомендовал ОЭСР при работе над этими вопросами сотрудничать с Лондонской группой.