This phenomenon is amplified by the bias of attention in favour of the political agenda at the United Nations and within Missions. |
Этот феномен еще более усиливается дисбалансом внимания в пользу политических вопросов как в Организации Объединенных Наций, так и в представительствах. |
Work accomplished: The Committee reviewing the themes and items to be put on the agenda, considered provisionally its substantive input for the fifth Ministerial Conference. |
Проделанная работа: При обсуждении тем и пунктов, подлежащих включению в повестку дня, Комитет в предварительном порядке рассмотрел вопрос о своем вкладе в обсуждение вопросов существа на пятой Конференции министров. |
Towards this end, nuclear disarmament must therefore remain a high priority issue on the global agenda and not be relegated to the backburner. |
Поэтому ядерное разоружение должно оставаться одним из первоочередных вопросов в глобальной повестке дня и не должно отодвигаться на второй план. |
An important issue for the research agenda is that a given dataset should be subjected to an agreed set of tests for different time-lag specifications. |
Один из важных вопросов для исследовательской повестки дня состоит в том, что тот или иной ряд данных должен подвергаться серии согласованных проверок применительно к различным спецификациям по периоду времени. |
The group also sought to develop an agenda for future meetings by prioritizing the most pressing issues in disability measurement and data collection. |
Группа также попыталась подготовить повестку дня для будущих заседаний путем определения очередности рассмотрения наиболее неотложных вопросов в области статистики инвалидности и сбора соответствующих данных. |
The Security Council should be impartial and objective and avoid selectivity and double standards when dealing with the various issues on its agenda. |
Совет Безопасности при рассмотрении вопросов, стоящих в его повестке дня, должен проявлять беспристрастность и объективность, избегать селективного подхода и двойных стандартов. |
It is also true that the number of items on the Council's agenda since the end of the cold war has continuously increased. |
Известно также, что число вопросов, находящихся на повестке дня Совета, со времени окончания холодной войны постоянно увеличивалось. |
Their views greatly revitalize and enrich the discussions on and search for solutions to the sensitive problems and issues on the global agenda. |
Их мнения во многом содействуют оживлению и обогащению дискуссий о путях нахождения решений сложных проблем и вопросов, стоящих на глобальной повестке дня. |
(b) Identification of the substantive items of the provisional agenda; |
Ь) определение вопросов существа в предварительной повестке дня; |
The problem of illicit trafficking in small arms and light weapons is one of the issues that have been added to the multilateral disarmament agenda. |
Одним из вопросов, включенных в повестку дня многостороннего разоружения, стала проблема незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
We are grateful to Singapore for having resurrected the need for strengthening cooperation with troop-contributing countries and brought it to the forefront of the Council's agenda. |
Мы признательны Сингапуру за то, что он вновь поднял вопрос о необходимости укрепления сотрудничества со странами, предоставляющими войска, и вынес его в число важнейших вопросов повестки дня Совета. |
During its presidency of the European Union, Sweden highlighted the protection of children affected by armed conflict as an important issue on the agenda. |
В период своего председательства в Европейском союзе Швеция уделяла особое внимание проблеме защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как одному из важных вопросов, фигурирующих в повестке дня Европейского союза. |
With significant reform and sufficient resources, however, the Commission could provide general monitoring and oversight of the pending peace agenda and serve as a national advocate for the peace agreements. |
Если она будет существенным образом реформирована и ей будет предоставлен необходимый объем ресурсов, Комиссия сможет обеспечивать общий надзор и контроль за решением оставшихся вопросов повестки дня мира и выполнять функции национального органа по пропаганде Мирных соглашений. |
They indicated that the format and organization of the congresses should be re-examined with a view to ensuring a focused and interactive discussion of the issues on the agenda. |
Они указали, что формат и организацию конгрессов следует пересмотреть в целях обеспечения более целенаправленного и интерактивного обсуждения вопросов, фигурирующих в повестке дня. |
In March 2004, under the presidency of Jean-Marc de La Sablière, Permanent Representative of France, the Security Council considered many items on its agenda. |
В марте 2004 года под председательством Постоянного представителя Франции Жана-Марка де ла Саблиера Совет Безопасности рассмотрел множество вопросов своей повестки дня. |
However, my delegation is concerned about the precedent that this draft resolution could set for the handling of other new issues on the world agenda. |
Вместе с тем моя делегация выражает озабоченность тем, что данный проект резолюции может создать прецедент в отношении решения новых вопросов в международной повестке дня. |
Although there is substantial agreement on the topics to be addressed, a research agenda has emerged along several lines during the final steps of the revision process. |
Несмотря на отсутствие существенных разногласий относительно нерешенных вопросов, на последних этапах процесса пересмотра сформировалась программа исследований по нескольким направлениям. |
The dangers posed by organized crime to individual citizens and to the international community have rightly risen to the top of the agenda. |
Угрозы, которые создает организованная преступность для отдельных граждан и для международного сообщества, по праву заняли место среди наиболее актуальных вопросов современности. |
On other issues, there were complaints that Jihadi leaders used domineering tactics to push for their own agenda, but not with much success. |
Что касается других вопросов, то были жалобы относительно того, что лидеры джихадистских партий использовали тактику давления, с тем чтобы «продвинуть» свою собственную повестку дня, однако не преуспели в этом. |
Since then, it has been one of the key items in the agenda of the tripartite negotiations held between the Government and employers' and workers' organizations. |
С тех пор она является одним из ключевых вопросов трехсторонних переговоров, проводимых между правительством и организациями работодателей и трудящихся. |
We believe that a closer relationship between the Preparatory Commission and the United Nations opens up possibilities of a broad agenda of cooperation. |
Мы полагаем, что более тесное взаимодействие между Подготовительной комиссией и Организацией Объединенных Наций открывает возможности для налаживания сотрудничества по широкому кругу вопросов. |
To what extent would more universal country participation advance this agenda? |
Насколько решению этих вопросов будет содействовать более широкое участие стран? |
Also, a series of follow-up studies emanating from policy decisions of the Administrative Committee on Coordination on improving the status of women and the work/family agenda will be undertaken. |
Будет проведена также серия последующих исследований в связи с директивными решениями Административного комитета по координации относительно улучшения положения женщин и вопросов работы и семьи. |
We believe that despite "teething problems", good groundwork has been done with regard to the organizational and substantive agenda. |
Мы считаем, что, несмотря на трудности становления, была проделана полезная основополагающая работа по повестке дня в области организационных и основных вопросов. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD noted that the theme of SMEs' access to finance was high on the international agenda of urgent issues. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил, что тема доступа МСП к финансированию занимает видное место среди наиболее насущных вопросов международной повестки дня. |